Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

It is a Beauteous Evening, Calm and Free - Чудесный вечер - воля и покой

09.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: It is a Beauteous Evening, Calm and Free, William Wordsworth
Перевод с английского: Владимир О.
Чудесный вечер - воля и покой;
В благоговении священный час
Дыханье затаил; почти угас
Закат, за Морем разойдясь каймой;

Склонилось в ласке небо над водой;
Чу! грозное проснулось Существо,
И в вечности томленья своего
Грохочет безустанною волной.

Дитя! Со мной пришедшая сюда -
Пусть просветленья ты не обрела,
В тебе, взращенной в лоне Авраама,
Подобье Божье светится всегда:
Допущенная пред святыню Храма,
Ты неприметно с Господом была.
Владимир О.
It is a Beauteous Evening, Calm and Free
It is a beauteous evening, calm and free,
The holy time is quiet as a Nun
Breathless with adoration; the broad sun
Is sinking down in its tranquility;

The gentleness of heaven broods o'er the Sea;
Listen! the mighty Being is awake,
And doth with his eternal motion make
A sound like thunder—everlastingly.

Dear child! dear Girl! that walkest with me here,
If thou appear untouched by solemn thought,
Thy nature is not therefore less divine:
Thou liest in Abraham's bosom all the year;
And worshipp'st at the Temple's inner shrine,
God being with thee when we know it not.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 14 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 4 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 20:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 56
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 25.00
Общее число оценок: 22
Число комментариев: 13
Число посещений страницы: 1305
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    13
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
09.10.2013 23:30   #
"Блестяще".- Подозреваю, что Вы, наверное, еще и поэт,- помимо чисто-переводческой деятельности - так у Вас всё легко и прозрачно! (Не пойму только, нажалось "Блестяще" или нет?)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
09.10.2013 23:57   #
Сейчас нажмётся...
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
09.10.2013 23:58   #
Балуюсь иногда. Спасибо, Елена! А с кнопкой - еще раз ткните, в случае чего она ответит, чтобы больше ее не беспокоили.
Марго
Марго говорит:
0
10.10.2013 10:09   #
Нажимаю на первую. :)
Лу
Лу говорит:
0
10.10.2013 10:13   #
И я :)
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
10.10.2013 10:21   #
Владимир О. - поэт-переводчик. Может, он и пишет свои стихи... Но вот один из моих любимых поэтов-переводчиков Вильгельм Левик так тот за свою жизнь ни одного собственного стихотворения не написал, по крайней мере, в печать не выходило, а какие переводы делал! Один "Чайльд Гарольд" чего стоит или "Сказание о старом мореходе"))
Да, от меня "блестяще";)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
10.10.2013 11:42   #
Марго, Лу, Константин, благодарю за лестные слова и оценки!
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
21.10.2013 21:56   #
Владимир, это чудесно. Очень красиво.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
+2
22.10.2013 17:28   #
Спасибо, Юлия. Вы слишком добры ко мне!
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
03.12.2013 22:32   #
Перечитала, и светло на душе! И за это Вам мой (моё?) "Супер"
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
04.12.2013 00:20   #
Спасибо, Юлия. Правда, перекликается немного с Вашим "Морем"?
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
04.12.2013 18:51   #
Ну да, грозное Существо грохочет!
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
13.12.2013 18:38   #
>> В благоговении священный час Дыханье затаил;
Владимир, слишком растянутое благоговение, может переставить:
Дыханье затаил священный час В благоговенье; и почти угас...?
прекрасная работа, оч.нравится!
:)
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12388 (16)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <a href="/">Cheap Roger Vivier Outlet</a> <ul><li><strong><a href="/">Roger Vivier Shoes</a></strong> </li><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="/">movimiento de rГ©plicas de relojes mecГЎnicos suizos</a></strong> | <strong><a
eemperafa: <strong><a href="/">rГ©plicas de relojes suizos aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">rГ©plicas de
eemperafa: <strong><a href="/">Moncler baratos</a></strong><br> <strong><a href="/">Moncler baratos</a></strong><br> <strong><a href="/">Moncler baratos</a></strong><br> <br>
eemperafa: <strong><a href="/">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">best replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">Comprar Vestidos de novia</a></strong><br> <strong><a href="/">Comprar Vestidos de novia</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">rГ©plicas de relojes suizos aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">rГ©plicas de
eemperafa: <strong><a href="/">rГ©plicas de relojes suizos aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">rГ©plicas de
eemperafa: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
eemperafa: <strong><a href="/">comprar moncler</a></strong><br> <strong><a href="/">comprar moncler</a></strong><br> <a href="/">salida moncler</a> <a
Все события

Партнеры конкурса