Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Violet - Фиалка

10.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Violet, BY JANE TAYLOR
Перевод с английского: Алина
Вдали от любопытных глаз
В тенистой глубине,
Фиалка, голову склоня,
Скрывалась от людей.

А рядом с нею рос цветок
Невиданной красы.
Беседки б он украсить мог,
Не прятаться в глуши.

В той самой томной тишине
В раскидистой тени,
Почудился вдруг запах мне,
И был он мне так мил.

Позвольте мне пойти в долину,
Взглянуть на тот цветок;
Чтобы мог я также научиться жить,
В душе покорность сохраня.
Алина
The Violet
Down in a green and shady bed,
A modest violet grew,
Its stalk was bent, it hung its head,
As if to hide from view.

And yet it was a lovely flower,
Its colours bright and fair;
It might have graced a rosy bower,
Instead of hiding there,

Yet there it was content to bloom,
In modest tints arrayed;
And there diffused its sweet perfume,
Within the silent shade.

Then let me to the valley go,
This pretty flower to see;
That I may also learn to grow
In sweet humility.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 18:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 882
Средняя оценка: 30.00
Итоговая оценка: 3.00
Общее число оценок: 1
Число комментариев: 1
Число посещений страницы: 1267
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    1
Юрий
Юрий говорит:
0
12.12.2013 15:39   #
А мне понравилось!
Так держать, Алина!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 202 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76736 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <a href="/">Lady horloge verkoop</a> <br><strong><a href="/">Blancpain horloges</a></strong><br><strong><a href="/">Lady horloge verkoop</a></strong><br><strong><a
nsbivintobia: <strong><a href="/">Een kopie van horloges.</a></strong><br> <strong><a href="/">Een kopie van horloges.</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Een kopie van horloges.</a></strong><br> <strong><a href="/">Een kopie van de
nsbivintobia: <a href="/">Een kopie van horloges.</a> <strong><a href="/">eerste exemplaar horloges</a></strong><strong><a href="/">Een
nsbivintobia: <strong><a href="/">Tag Heuer horloges</a></strong><br> <strong><a href="/">Tag Heuer horloges</a></strong><br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">oris horloges vrouwen</a></strong><br> <strong><a href="/">Of horloge prijs</a></strong><br> <a href="/">Een
nsbivintobia: <strong><a href="/">cartier rings</a></strong> <br> <strong><a href="/">cartier</a></strong> <br> <strong><a href="/">cartier love
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">luxe hermes online verkoop</a></strong></li><li><strong><a href="/">luxe hermes online verkoop</a></strong></li><li><strong><a href="/">verkoop
oarltonodil: through the annuals, you will not be troublesome the perennials.Perennials
oarltonodil: <strong><a href="/">dr dre beats on sale</a></strong> <strong><a href="/">Beats By Monster
Все события

Партнеры конкурса