Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Mary had a little lamb - Барашек Мэри

09.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Mary had a little lamb, Sarah Josepha Hale, editor of Godey's Lady's Book, 1830's
Перевод с английского: Марина Попова
Как у Мэри был баран,
Был баран, был баран,
Был у девочки баран,
Шерсть белее снега.

И барашек тот с утра,
По дворам, по горам,
И барашек тот с утра
Вслед за Мэри бегал.

Раз явился в класс баран,
В класс баран, в класс баран.
Раз явился в класс баран,
Это против правил.

Над бараном детвора,
Детвора,детвора,
Педагоги, детвора
От души смеялись

Хоть учитель и прогнал,
Вон барашка прогнал,
Хоть учитель и прогнал
Ждал баран под дверью.

Наш барашек смирно ждал
Смирно ждал, смирно ждал,
Наш барашек смирно ждал,
Чтобы вышла Мэри.

«Почему же так баран
Мэри ждал и скучал,
Чем привязан к ней баран?»
Спрашивали дети.

«Девочка к нему добра,
Очень просто, добра ,
Много делает добра» -
Педагог ответил.
Марина Попова
Mary had a little lamb
Mary had a little lamb,
Little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow

And everywhere that Mary went,
Mary went, Mary went,
Everywhere that Mary went
The lamb was sure to go

It followed her to school one day
School one day, school one day
It followed her to school one day
Which was against the rules.

It made the children laugh and play,
Laugh and play, laugh and play,
It made the children laugh and play
To see a lamb at school

And so the teacher turned it out,
Turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out,
But still it lingered near

And waited patiently about,
Patiently about, patiently about,
And waited patiently about
Till Mary did appear

"Why does the lamb love Mary so?"
Love Mary so? Love Mary so?
"Why does the lamb love Mary so?"
The eager children cry

"Why, Mary loves the lamb, you know."
Loves the lamb, you know, loves the lamb, you know
"Why, Mary loves the lamb, you know."
The teacher did reply
Видео оригинала:
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 4 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 10:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 138
Средняя оценка: 24.09
Итоговая оценка: 24.09
Общее число оценок: 11
Число комментариев: 11
Число посещений страницы: 3212
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    11
Алина Станиславовна
Алина Станиславовна говорит:
0
10.12.2013 16:34   #
Чисто по стиху захотелось петь на мотив "Встаньте, дети, встаньте в круг, жил на свете добрый жуг...
А видео недоступно, а услышать хотелось бы!
Эмилия
Эмилия говорит:
0
10.12.2013 17:05   #
Алина Станиславовна, специально для Вас :-)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
10.12.2013 17:33   #
Я это и сам переводил. Авторка попыталась воспроизвести структуру подлинника, вероятно напрасно, поскольку затея не удалась.
Эмилия
Эмилия говорит:
0
10.12.2013 17:33   #
А барашек хорошенький! И на музыку ложится (мне кажется) лучше оригинала :-)
За "посещаемость" ему - "пятерка"
Эмилия
Эмилия говорит:
0
10.12.2013 17:39   #
Андрей,
А Ваш "барашек" здесь опубликован?
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
+1
10.12.2013 17:56   #
Есть у Мэри друг-баран,
Белый как сметана.
Ни за что не встретить вам
Мэри без барана.

Он и в школу с ней пришёл
Против всяких правил;
Всех детей в восторг привёл,
Взрослых позабавил.

Но учитель говорит:
"Это очень странно!
Я не знаю как учить
Азбуке барана.

Так что выйди-ка, дружок,
Поскорей за двери,
Да ступай-ка на лужок,
Подожди там Мэри".

Там ещё одна-две строфы, не помню, честно говоря.
Марина Попова
Марина Попова говорит:
0
10.12.2013 18:21   #
Спасибо всем за комментарии и ссылки. Перевод Андрея Москательникова эквиритмический и очень милый. А вот с категоричным утверждением ".....затея не удалась" я не согласна.
Мялицын, Владимир
Мялицын, Владимир говорит:
0
10.12.2013 18:36   #
Название стихотворения переведено неудачно: "Барашек Мэри" означает по-русски "Барашек по имени Мэри", а на самом деле это "Мэрин барашек". Но это звучит некрасиво. Здесь совершенно нечего мудрить, т. к. название стихотворения переводится один к одному: "У Мэри был барашек". Остальное не смотрел и не обсуждаю.
Марина Попова
Марина Попова говорит:
0
10.12.2013 20:42   #
Владимир, согласна, "...нечего было мудрить" и название "У Мэри был барашек" гораздо лучше. Но менять уже не буду, я администраторов поправками замучила. Ведь название всё-таки можно понять как "Барашек , принадлежащий Мэри", хотя и с некоторым усилием.
Юлия
Юлия говорит:
0
12.12.2013 14:36   #
Марина, я поставила "супер"! Согласна с Владимиром, что надо было название иначе перевести, но вот сама песенка переведена отлично :-)
Марина Попова
Марина Попова говорит:
0
12.12.2013 16:20   #
Спасибо, Юлия, но "супер" этот перевод вряд ли заслужил. Я, поглядев на приведенный выше в комментариях перевод Андрея Москательникова, поняла, какой главный недостаток и его и моего переводов. У нас у обоих БАРАН слишком крупный для детского восприятия и по сравнению с оригиналом. То есть в переводе должно быть как можно больше БАРАШКА, а не БАРАНА. В оригинале даже не БАРАШЕК, а ЯГНЁНОК, причём маленький, то есть ЯГНЁНОЧЕК.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 149 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 22712 (32)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

oarltonodil: <strong><a href="/">Longines Belle Arti replica horloges</a></strong><br> <strong><a href="/">Longines horloges artikelen
oarltonodil: <strong><a href="/">Patek Philippe uitverkoop</a></strong><br> <strong><a href="/">Goedkope - doe ik op
oarltonodil: <strong><a href="/">Rolex - horloges</a></strong><strong><a href="/">Omega.</a></strong><strong><a href="/">Cartier - horloges.</a></strong><br><br><a href="/">Omega.</a><a href="/">Omega.</a>
oarltonodil: <a href="/">Jimmy Choo serie schoenen groothandel</a> <strong><a href="/">Jimmy Choo Bridal</a></strong><br>
oarltonodil: <strong><a href="/">Breguet</a></strong><br><strong><a href="/">Breguet</a></strong><br><strong><a href="/">Breguet horloges kosten</a></strong><br><a href="/">Breguet</a> <a href="/">Breguet</a> Replica
oarltonodil: <strong><a href="/">Longines horloges horloges in het Verenigd Koninkrijk</a></strong><br> <strong><a href="/">Longines
oarltonodil: <strong><a href="/">De verkoop van de doos van Pandora.</a></strong><br> <strong><a href="/">De
oarltonodil: <strong><a href="/">Michael kors schouder zakken online -</a></strong><strong><a href="/">Michael kors schouder
oarltonodil: <strong><a href="/">cartier roadster</a></strong> <br> <strong><a href="/">cartier tank</a></strong> <br> <a href="/">
oarltonodil: <strong><a href="/">Christian Louboutin online</a></strong><br> <strong><a href="/">goedkope Christian Louboutin schoenen</a></strong><br> Aanbiedingen
Все события

Партнеры конкурса