Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Comin thro' the rye - Роберт Бёрнс. Вечером во ржи

04.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Comin thro' the rye , Robert Burns
Перевод с английского: Валерия
Дженни промочила ножки,
В юбочках вода,
Шла по полю без дорожки,
Впрочем, как всегда.

Через рожь она, бедняжка,
Топала пешком.
Тут промокнешь, как дворняжка, -
Через рожь пешком!

Держится девчонка стойко,
Ведь не просто так
Повстречался с кем-то кто-то
Вечером в полях!

Если, топая по глену,
Встретила кого,
Если обнималась с кем-то, --
Что вам до того?

Если целовался кто-то
Вечером во ржи,
Не твоя о том забота,
Пусть домой бежит.
Валерия
Comin thro' the rye

O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?

Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warl' ken?

Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 3 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 20:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 540
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 10.00
Общее число оценок: 4
Число комментариев: 8
Число посещений страницы: 2945
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    8
Марго
Марго говорит:
0
05.12.2013 06:08   #
А вот это, Валерия, просто блеск. :) Что и ставлю с удовольствием. :)

Кстати, а Вам известно, что жюри рассматривает только пять работ и Вам нужно самой эти пять выбрать, иначе оно будет читать и оценивать пять _первых_? Я к тому, чтобы Вы вот этого Бернса не пропустили (как и "Ворона", конечно). :)
Валерия
Валерия говорит:
0
05.12.2013 06:41   #
Марго, спасибо).
Да, именно это стихотворение я и сама люблю и включила в число тех, что предназначены для оценки жюри))).
Марго
Марго говорит:
0
05.12.2013 13:29   #
Валерия, а что такое "глен"? Пыталась найти в Сети, не вышло.
Валерия
Валерия говорит:
0
05.12.2013 14:22   #
Марго, глен -- это лощина в Шотландии, специфически шотландское название.
Валерия
Валерия говорит:
0
05.12.2013 14:29   #
Марго,
Марго
Марго говорит:
0
05.12.2013 14:49   #
Спасибо, Валерия, буду знать, а то с утра все об этом глене думала. :)
Валерия
Валерия говорит:
0
05.12.2013 14:55   #
Ох, сори, что заставила Вас поломать голову))).
Это слово часто встречается в шотландских географических названиях, в названиях пабов, виски и прочего;))
chenlili
chenlili говорит:
0
03.07.2017 09:15   #
chenlili20170703
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса