Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Quel gol al campo Combi (глава из книги La mia Juve) - Тот гол на поле "Комби"

03.12.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Quel gol al campo Combi (глава из книги La mia Juve), Darwin Pastorin
Перевод с итальянского: Фёдор Каузов
Весенний день 1967-го года.

«Мама, я соберу свою футбольную сумку».
«Зачем?»
«Я иду становиться игроком «Ювентуса»!»
«Правда? И когда вернешься?»
Мама, очевидно, не восприняла меня серьезно.

Так что же случилось? Я прочитал в «Туттоспорте»[1] новостную заметку: « «Ювентус» со своими молодежными тренерами Педрале и Гроссо проведет серию отборов для мальчиков не старше 12 лет в юношескую команду» и подумал: « Вот, пришел мой шанс! Я неплохо играю, могу отыграть на правом краю или центрофорвардом, родился в Бразилии, что уже является гарантией, люблю «Ювентус». Итак, решено!». Я подчеркнул нужный день в своем школьном дневнике вместе с часами занятий по математике и итальянскому языку.

Вечером, накануне своего триумфального включения в команду «Ювентуса», я начал представлять свое будущее в бело-черной футболке. Я забил кучу голов в моем воображаемом чемпионате молодежных команд, что позволило заслужить вызов в первую команду от Эриберто Эрреры[2], который сказал на своем своеобразном парагвайском итальянском: «Этот парень – феномен, больше чем Омар Сивори[3]! Настоящий талант, он сыграет в первом дивизионе в матче против «Интера» на позиции Фавалли».[4]

О черт! На месте Эрминио Фавалли, хавбека, игравшего со спущенными гетрами! Эрминио обнял меня, сделав комплимент и пожелав хорошей игры. А против «нерадзурри»[5] я выдал настоящий спектакль. Четыре гола: головой, правой ногой, левой и в завершении ударом через себя. У меня даже берет интервью спецкор из сан-паульского «Эстадо»: «Дарвин, все бразильцы гордятся тобой. Твоя фотография будет на первой странице. И я знаю, что "Реде Бандейрантес"[6] готовит о тебе большой репортаж. С тобой будет беседовать Пеле. Он может приехать к тебе?». Я передаю пламенный привет всем своим родственникам и друзьям детства.

Даже в школе я не думал ни о чем другом.
«Расскажи мне о Пифагоре», - спрашивает меня преподаватель математики.
«Он не был хорош в дриблинге, хотя и разбирался в тройных распасовках». – я слегка оконфузился...
Очередная «двойка».

Наконец наступил долгожданный день.
От моего дома до «Комби»[7] пять минут пешком. Я промчался стрелой, как не смогли бы даже Бэтмен с Суперменом...Переодеваясь с еще сорока сверстниками в раздевалках «Комунале»[8], я воображал, что нахожусь там с Сальвадоре и Корамини, Сакко и Андзолином. Затем я нацепил бутсы. На поле тренеры Педрале и Гроссо разделили нас на две команды и дали свисток к началу поединка. И тут произошел полный конфуз: все хотели сделать всё сами, кто получал мяч, ни за что не отдавал его, несмотря на окрики обоих наставников.

И вот в определенный момент я оказался на пике блаженства.
Я забил за «Юве»! Да, согласен: это случилось в отборе в юношескую команду. Но что это меняет?
Угловой справа, я зажмурил глаза и выставил коленку.
Гол, гол, гол!!!
Я начал бегать по полю с поднятыми руками, ожидая объятий товарищей, появления Депаоли и Цигони, аплодисментов Эриберто Эрреры.

Но вместо этого раздался продолжительный свисток. Резкий свисток.
И затем голос рассерженного Педрале: «Эй, ты...Ты закончил валять дурака? Смотри, игра уже возобновилась».

В итоге они выбрали сына Чинесиньо. Того самого Чинесиньо, десятого номера «Юве» из состава, выигравшего тринадцатое «скудетто»[9].

Дома мама спросила меня: «Ты стал игроком «Юве»?».
«Нет».
«Тогда сейчас же садись за уроки!»

Примечания:
[1]- Tuttosport – популярная итальянская спортивная газета
[2] – главный тренер «Ювентуса» в 1960-е годы
[3] – Омар Сивори – легендарный игрок «Ювентуса»
[4] – в оригинале воображаемая речь тренера передана итальянскими словами, перемешанными с испанскими
[5] – дословно «черно-синие»; прозвище команды «Интер» из-за основных цветов ее игровой формы
[6] – бразильский телеканал
[7] – в те годы тренировочное поле «Ювентуса»
[8] – домашний стадион «Ювентуса» в те годы; ныне переименован в «Олимпико» и является домашней ареной другого туринского клуба – «Торино»
[9] – «скудетто» - чемпионский титул

Фёдор Каузов
Quel gol al campo Combi (глава из книги La mia Juve)
Pomeriggio primaverile del 1967.

“Mamma, preparo la mia borsa da calcio”.
“Perche´?”.
“Vado a diventare un calciatore della Juventus!”.
“Ah, si´? E quando torni?”.

Non mi aveva preso, evidentimente, sul serio.

Cos’era successo? Avevo letto su Tuttosprot una notiziola: la Juventus, con i suoi maestri di giovani, Pedrale e Grosso, avrebbe effettuato una serie di provini per ragazzi under 12 da inserire nelle giovanili. Pensai: “E´ arrivato il mio momento! Non gioco male, posso fare l’ala destra e il centravanti, sono nato in Brasile ed e´ gia´ una garanzia, amo la Juventus. Dunque: e´ fatta!”. Sottolineai il giorno sul mio diario scolastico, insieme alle ore di matematica e italiano.

La sera prima del mio trionfale ingresso nella Juve cominciai a immaginare il mio futuro bianconero. Avrei segnato tanti gol nel mio campionato di categoria da meritare la convocazione in prima squadra da Heriberto Herrera, che avrebbe detto nel suo inconfondibile italo-paraguayno: “Esto regasso es un fenomeno, altro che l’Omar Sivori! Talento puro, jochera´ nella primeira division contra all’Inter al lugar di Favalli”.

Diavolo! Al posto di Erminio Favalli, l’ala che giocava con i clazettoni abbassati! Erminio mi avrebbe abbracciato, fatto i complimenti e gli auguri. E contro i nerazzurri, avrei dato letteramente spettacolo. Quattro reti: di testa, di destro, di sinistro e poi con una rovesciata. Mi avrebbe intervistato anche l’inviato speciale di Estado de São Paulo: “Darwin, tutti noi brasiliani siamo orgogliosi di te. La tua fotografia finira´ in prima pagina. E so che Rede Bandeirantes sta preparando un lungo servizio su di te. Verra´ a intervistarti Pele´. Potrebbe andarti?”. Io avrei mandato un forte abbraccio a tutti i miei parenti e ai miei amici d’infanzia.

Anche a scuola non pensai ad altro.

“Parlami di Pitagora”, mi chiese l’insegnante di mate.
“Non era bravo nel dribbling, anche se sapeva cavarsela nelle triangolazioni”. Avevo fatto un po’ di confusione...

Ennesimo quattro.

E, alla fine, giunse il momento atteso.

Da casa mia al Combi: 5’ a piedi. Arrivai in un baleno, che nemmeno Batman e Superman...Mi cambiai, con altri quaranta coetanei, negli spogliatoi del Comunale. Immaginavo di essere li´ con Salvadore e Coramini, Sacco e Anzolin. Calzai le scarpe bullonate. Sul campo, i maestri Pedrale e Grosso ci divisero in due squadre. Poi, fischiarono l’inizio della contesa. C’era molta confusione, tutti volevano fare tutto, chi prendeva il pallone non lo avrebbe mollato nemmeno sotto tortura, malgrado i rimproveri del due allenatori.

A un certo punto, toccai il cielo con un dito.

Segnai per la Juve! D’accordo: nel provino per entrare a far parte dele giovanili bianconere. Ma cosa cambia?

Un corner dalla destra, io che chiusi gli occhi e allungai il ginocchio.

Gol, gol, gol!!!

Cominciai a correre per il prato, le braccia alzate, aspettavo l’abbraccio dei compagni, di vedere comparire Depaoli e Zigoni, di sentire gli applausi di Heriberto Herrera.

Invece arrivo´ un fischio prolungato. Un fischio stridulo.
Quindi la voce di un Pedrale seccato.
“Ehi, tu...Hai finito di fare l’asino? Guarda che il gioco e´ ricominciato”.

Alla fine, presero il figlio di Cinesinho. Gia´: Cinesinho, il numero 10 della Juve del tredicesimo scudetto.

A casa, mia madre mi domando´: “Sei un gioactore della Juve?”.
“No”.
“Allora rimettiti subito a studiare!”.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 02:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 179
Средняя оценка: 12.50
Итоговая оценка: 2.50
Общее число оценок: 2
Число комментариев: 12
Число посещений страницы: 1552
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    12
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
04.12.2013 21:20   #
Комментарий?
Tassina
Tassina говорит:
0
05.12.2013 13:02   #
после "Я иду становиться игроком «Ювентуса»!» дальше продолжать как-то не тянет...
мельком попала еще на "Эрминио обнял меня, сделав комплимент" и "хавбека, игравшего со спущенными гетрами!" (во что и как он с ними играл, хочется спросить)
Насчет примечаний уже высказывалась ранее.
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
05.12.2013 13:10   #
Татьяна, успокойтесь: ну не понимаете вы ничего в футболе, так не читайте мои тексты из этой книги, или вот сказку пьемонтскую откомментируйте - и мне пользы может от этого больше будет. Объяснять про удары головой и спущенные гетры человеку, который о футболе знает, наверное, только то, что это игра в мяч и по-итальянски называется calcio, "продолжать как-то не тянет..."

p.s. И да - искажать слова автора до неузнаваемости, придумывая за него, как вы например сделали это с классиком итальянской литературы, я, конечно же, не собираюсь. какими бы ни были свежайшие установки в мире "профессиональных" переводчиков.
Tassina
Tassina говорит:
0
05.12.2013 13:13   #
Речь шла не о содержании, а о сочетаниях "иду становиться", "играть с гетрами" и "Обнял, сделав". Сказку я прочла, и все остальное тоже.
Если бы Вы сравнили хоть один перевод наших лучших, всемирно признанных переводчиков с оригиналами, возможно, Ваша точка зрения бы изменилась. Я этим занимаюсь несколько лет.
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
05.12.2013 13:42   #
Я люблю итальянский именно потому что это итальянский. И моё личное убеждение и желание, пусть и не имеющие никаких академических обоснований и профессионального опыта за своей спиной, в том, что бы передать итальянский текст таким образом, чтобы гипотетический читатель сразу ощутил, что перед ним именно итальянский текст. Пусть при этом будет теряться иной раз какая-то "красивость" или изысканность, но это будет именно то, что хотел сказать автор (насколько в моих силах, конечно же, передать это). То есть если автор использует buono или bella, то я и буду переводить его обычными, без художественного налёта, "хороший" и "красивый". Пожалуй, единственными исключениями будут только попытки избежать речевых повторов, да какой-нибудь специфический контекст...Как читатель, я хочу читать авторский текст, а не фантазии или вольности переводчиков. Именно поэтому, когда сам перевожу, пытаюсь следовать такому методу. И именно поэтому я,например, итальянскую литературу читаю сейчас преимущественно в оригинале; знал бы другие языки, то и книги на них бы старался читать тоже в оригинале. И делаю это как раз потому, что чувствую, что далеко не всегда переводчик "сообщает" мне именно то, что написал автор.

P.S. Всё это, конечно же, не оправдывает мои ляпы и ошибки в стилистических или грамматических конструкциях. Но для их выявления нужен прежде всего хороший корректор/редактор, а не претенциозный профессиональный переводчик. Один тут уже отписался, а у самого "эротоманский" трэш (я о качестве, а не о содержании) в выставленной работе творится. что правда не мешает ему тут кичиться своими 21 книгами..
Татьяна
Татьяна говорит:
+1
05.12.2013 13:55   #
какой в италии футбол раскрепощенный:
тот, кто не гол -
тот в гетрах полуприспущенных.
Марго
Марго говорит:
0
05.12.2013 13:56   #
Федор ну и как редактор я скажу, что над текстом надо еще поработать.

Например (навскидку, разумеется):

>> и подумал: «Вот, пришел мой шанс! Я неплохо играю, могу отыграть на правом краю или центрофорвардом, родился в Бразилии, что уже является гарантией, люблю «Ювентус». Итак, решено!». Я подчеркнул нужный день в своем школьном дневнике вместе с часами занятий по математике и итальянскому языку.

= и подумал: «А вот и мой шанс! Я неплохо играю — могу отыграть на правом краю или центрофорвардом, родился в Бразилии, что само по себе уже гарантия, люблю «Ювентус». Итак, решено!». Я отчеркнул/отметил нужный день в школьном дневнике вместе с часами занятий по математике и итальянскому.

Ну и кое-что еще поправить, типа "будущее в бело-черной футболке",
Tassina
Tassina говорит:
0
05.12.2013 14:02   #
Дорогая Марго, отчего так скромно?
Марго
Марго говорит:
0
05.12.2013 14:12   #
Дорогая Татьяна, что именно "скромно"?
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
05.12.2013 14:13   #
"над текстом надо еще работать и работать." - Марго, а с этим я и не спорю. Уже писал под другой своей работой, что участвую здесь не из-за баллов и побед, а именно из-за того, что здесь есть люди, способные указать на ошибки, ляпы, слабые места в тексте и тд. Был бы у меня по соседству всегда свободный энтузиаст-редактор, то, скорее всего, конкурс бы не вызвал у меня интереса.
Очищать тексты от изъянов, признаюсь, сейчас руки не доходят, ведь я не "профи", поэтому не могу позволить бросить всё и заняться тщательнейшей (и желательно неспешной) вычиткой своих переводов, как бы мне это не хотелось...Если возвращаться к футболу, то аналогия такая: я "любитель", играющий раз в неделю по выходным, а не профессиональный игрок на контракте, тренирующийся ежедневно :)

Марго
Марго говорит:
0
05.12.2013 14:18   #
>> Был бы у меня по соседству всегда свободный энтузиаст-редактор, то, скорее всего, конкурс бы не вызвал у меня интереса.

Но и на конкурсе Вы такого "энтузиаста" вряд ли отыщете, чтобы он только Вашими работами занимался. Это разве что от большой любви... :))
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
05.12.2013 14:25   #
Из той "воды", что льется в комментариях, иной раз удается извлечь и ценное замечание. Возможно, что-то я бы и сам заметил и поправил при последующих вычитках, но ведь что-то бы мог же и упустить; да и вообще любое место в тексте, вокруг которого зачинается спор, это повод внимательнее взглянуть на него, понять, что именно заставило читателя споткнуться..Так что нельзя сказать, что пребывание здесь - бесполезная затея:)

Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 170 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 37316 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <a href="/">michael kors outlet clearance</a> <ul><li><strong><a href="/">mk bags outlet</a></strong> </li><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">rolex Yacht-Master II</a></strong> <br> <strong><a href="/">replica watches</a></strong> <br> <a
eemperafa: <strong><a href="/">swiss Mechanical movement replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches</a></strong> <br>
eemperafa: <strong><a href="/">michael kors outlet clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">Discount Michael Kors
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <a href="/">tiffany & co</a> <strong><a href="/">tiffany jewelry outlet</a></strong> | <strong><a
Все события

Партнеры конкурса