Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Il giornalino di Gian Burrasca - Дневник Джанни Бурано

05.10.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Il giornalino di Gian Burrasca, Luigi Bertelli (Vamba)
Перевод с итальянского: Онуфриева Елизавета
20 сентября, среда

Ну, вот и готово. Это я срисовал к себе в дневник листок из календаря с сегодняшним числом. В этот день итальянские войска взяли Рим, а ещё сегодня мой день рождения, вот я и написал на календаре снизу – «День рождения Джаннино», - чтобы друзья, когда придут в гости, не забыли про подарки.

Вот список подарков, которые я уже получил:
1) Мировой пистолет для стрельбы в мишень от папы.
2) Костюм в клеточку от моей сестры Ады, но он совсем не интересный - в него же не поиграешь.
3) Отличная удочка – с леской и всякой всячиной, а ещё её можно собрать, и получится трость. Это от сестры Вирджинии, и как раз то, что я хотел. Что за жизнь без рыбалки?
4) Пенал и всё для записей, с замечательным карандашом, синим и красным, – от сестры Луизы.
5) Этот дневник. Подарок от мамы, самый лучший.

Ах, как порадовала меня любимая мамочка этим дневничком! Сюда можно записывать разные мысли и события из жизни. Какой же он чудесный! Переплёт из зеленой ткани, а страницы белые-белые – и как их все заполнить? Как долго мечтал я о собственном дневнике, как у моих сестёр Ады, Луизы и Вирджинии. Они ведь каждый вечер перед сном – уже и волосы распустят и разденутся почти, так нет же, вместо того, чтобы ложиться, всё пишут и пишут часами напролёт.
Ох уж эти девчонки, и как им только в голову приходит, что писать?
Мне так ничего не приходит в голову, но как же я тогда заполню все твои чистенькие страницы, дорогой дневничок?
Вот уж как кстати, что я рисовать умею, изображу-ка я здесь себя в возрасте полных девяти лет.
Нет, для такого дневника, как этот, нужно больше всяких там мыслей, раздумий….
Придумал! Что, если я перепишу чуть-чуть из дневника Ады и пойду, наконец, с мамой в гости?
Наверх в комнату Ады, выдвигаю ящик стола. Ага, вот и дневник! Достаю его и теперь могу переписывать в полной безопасности.

«О, хоть бы этот старикашка Капитани больше не приходил! Опять сегодня вечером он был у нас. Просто ужас! Он мне не нравится! Не нравится и не будет нравиться никогда, никогда! Мама говорит, что он очень богат, и что если он попросит моей руки, я должна согласиться. Но ведь это жестоко, правда? И за что меня заставляют так страдать? У этого Капитани огромные красные руки, с папой он обсуждает только вино и масло, фермы, крестьян и коров. И хоть бы раз он появился одетым по моде! О, когда же эта история закончится! Хоть бы он больше не приходил! У меня душа бы успокоилась… Вчера вечером, когда я провожала его до дверей, и мы очутились одни в прихожей, он хотел поцеловать мне руку, но я успела убежать, оставив его с носом… Нет же, нет! Мое сердце принадлежит только моему дорогому Альберто Ренцису. Как жаль, что Альберто всего лишь жалкий конторский служащий… Он постоянно устраивает мне сцены, а у меня больше нет сил! Я просто в отчаянии! Как безысходна жизнь… Какая же я несчастная!!!»

Ну и хватит пока, уже целых две страницы получилось.

#

Дорогой мой дневничок, пишу тебе еще раз перед сном. Тут такая история приключилась!
Около восьми, как всегда, явился синьор Адольфо Капитани. Старый тип, просто отвратительный, толстый-толстый и красный... Неудивительно, что сестры над ним подсмеиваются.
Я сидел в гостиной с дневником в руках, как тут Капитани спросил голосищем как у драной кошки: «А что это читает наш маленький Джаннино?» Ясное дело, я сразу отдал ему дневник, и он стал громко читать его вслух при всех.
Ну, сначала мама и сёстры смеялись до упаду. Но когда он дошел до того кусочка, что я списал у Ады, Ада принялась визжать и всячески старалась выхватить дневник у него из рук. Ну, а он ни в какую - дочитал до самого конца, а потом так серьёзно спрашивает: «Ты зачем написал всю эту чушь?»
А я ему отвечаю, что никакая это не чушь, потому что я это из Адиного дневника себе переписал, а Ада – моя старшая сестра, и умней меня в сто раз, и уж точно знает, что писать.
Только услышав это, синьор Капитани поднялся с ужасно серьёзным видом, взял свою шляпу и удалился, ни с кем не попрощавшись.
Ничего себе воспитание!
И тут мама, вместо того, чтоб рассердиться на него, налетела на меня с криками и угрозами, а эта дурёха Ада разревелась как фонтан!
Вот и делай после этого добро старшим сёстрам!
Ну, хватит! Лягу-ка я спать. Но всё равно я доволен, потому что сумел исписать целых три страницы в своём любимом дневничке!

21 сентября

Я точно самый несчастный человек на свете!
Дома меня видеть спокойно не могут и только и зудят, что, вот, по моей вине пошло прахом такое замужество, которое в наши дни – необычайная удача, что такой муж, как синьор Капитани, с его-то двадцатью тысячами дохода, на дороге не валяется, что теперь-то Ада останется навеки одна-одинёшенька, совсем как тётя Беттина, и всё в таком же духе без конца.
Если подумать, ну что такого ужасного я сделал? Всего-навсего переписал немножко из тетрадки сестры!
Ох! Но уж дальше-то я буду сам писать, честное слово, слишком уж действуют мне на нервы эти безмозглые сёстры!

#

После вчерашнего в доме будто беда какая. Уже давным-давно пробило полдень, но, похоже, никто и не собирался, как обычно, садиться за завтрак. А у меня уже так живот подвело, что я тихонько пробрался в столовую, взял из буфета три булочки, приличную кисть винограда, инжиру с лихвой и, засунув под мышку удочку, отправился на речку - позавтракаю в тишине и спокойствии. Потом я сел удить рыбу и думал только о рыбёшках, которых сейчас наловлю, как вдруг у меня клюнуло, да так сильно! Должно быть, я шагнул чуть-чуть вперед, потому что… ПЛЮХ! Я упал в речку! Хотите - верьте, хотите - нет, но в ту минуту я только и подумал: «То-то обрадуются сёстры и родители, что я больше не путаюсь у них под ногами! Не будут больше говорить, что я бич семьи! Перестанут обзываться - Джан-буран, Джан-буран! Меня всегда это прозвище выводит из себя!»
Я всё больше уходил под воду и уже почти ничего не соображал, как вдруг почувствовал, как две железные ручищи схватили меня и вытащили на свет Божий. Я вдохнул полной грудью чистого сентябрьского воздуха и, сразу же очнувшись, первым делом осведомился у лодочника, который все еще держал меня за шкирку, спас ли он и мою любимую удочку тоже.
И почему так плакала мама? Джиджи привёл меня домой промокшего почти до нитки. Я чувствовал себя просто прекрасно и сразу же объявил всем об этом, но они все как оглохли. Казалось, что мамины слёзы никогда не кончатся. Вот здорово, что я чуть было в речке не утонул! Когда бы я еще услышал такую кучу нежностей, если бы не это происшествие?
Луиза уложила меня в постель, Ада принесла мне чашку с дымящимся бульоном, и все домашние, даже прислуга, сидели вокруг меня до самого обеда. Потом они закутали меня в одеяла так, что я чуть не задохнулся, и пошли обедать, попросив меня быть паинькой и лежать спокойно.
Но каково это мальчишке моих лет? Отгадайте, что я сделал, как только все ушли? Я встал с постели, достал из шкафа свой новый костюм в клеточку, оделся, тихонечко спустился по лестнице, чтобы никто не видел, и спрятался в гостиной за занавеской. Вот шум поднялся бы, если б меня обнаружили! Не понимаю, как так получилось, но я почти сразу уснул. Наверно, на меня сон напал, а может, я устал просто. В общем, когда, я, хорошенько поспав, открыл глаза, то через щель в занавеске увидел, что на диване рядышком сидят доктор Коллальто с Луизой, и они тихонько о чем-то болтают. В углу комнаты Вирджиния бренчит на пианино. Ады нет, она, ясное дело, пошла спать, потому что Капитани ждать не приходится.
«Нужен хотя бы год», – послышался голос Коллальто. – «Знаешь, доктор Бальди уже стареет и пообещал взять меня к себе помощником. Ты будешь ждать, любовь моя?»
«Конечно, а ты?» – ответила Луиза, и они оба заулыбались. «Но пока никому ни слова», - продолжил он. – «Прежде, чем публично объявить о нашей помолвке, я хочу покрепче встать на ноги».
«Ты так думаешь? Было бы глупо…»
Сестра вдруг вскочила и поспешно пересела в другой угол, подальше от доктора Коллальто. В ту же минуту в комнату вошли Манелли.
Все любопытствовали, как поживает бедняжка Джаннино, как вдруг в дверях появилась помертвевшая от страха мама и закричала, что меня нет в кровати, и что она повсюду меня искала, но меня нигде нет. Ну, что, по-вашему, делаю я, чтобы её больше не мучить? Выскакиваю из своего укрытия с боевым кличем!
Ужас, как все перепугались!
«Джаннино, Джаннино», – воскликнула мама со слезами на глазах. «Ты меня в гроб вгонишь!»
«Как? Ты что, сидел всё это время за занавеской?» – спросила Луиза, краснея как рак.
«Конечно. Вы ведь мне всегда учите – говори правду! А почему бы вам своим подружкам Манелли правду не сказать, что пожениться собираетесь?» – поинтересовался я у неё и доктора.
Сестра схватила меня за плечо и потащила из комнаты. «Пусти! Пусти!» - кричал я. «Я сам! Ты почему отсела от Коллальто, когда в дверь позвонили, а?»
Онуфриева Елизавета
Il giornalino di Gian Burrasca
20 settembre
Ecco fatto. Ho voluto ricopiare qui in questo mio giornalino il foglietto del calendario d'oggi, che segna l'entrata delle truppe italiane in Roma e che è anche il giorno che son nato io, come ci ho scritto sotto, perché gli amici che vengono in casa si ricordino di farmi il regalo.
Ecco intanto la nota dei regali avuti finora:
l.Una bella pistola da tirare al bersaglio che mi ha dato il babbo;
2.Un vestito a quadrettini che mi ha dato mia sorella Ada, ma di questo non me ne importa nulla, perché non è un balocco;
3.Una stupenda canna da pescare con la lenza e tutto l'occorrente e che si smonta e diventa un bastone che mi ha dato mia sorella Virginia, e questo è il regalo che mi ci voleva, perché io vado matto per la pesca;
4.Un astuccio con tutto l'occorrente per scrivere, e con un magnifico lapis rosso e blù, regalatomi da mia sorella Luisa;
5.Questo giornalino che mi ha regalato la mamma e che è il migliore di tutti.
Ah sì! La mia buona mamma me ne ha fatto uno proprio bello, dandomi questo giornalino perché ci scriva i miei pensieri e quello che mi succede. Che bel libro, con la rilegatura di tela verde e tutte le pagine bianche che non so davvero come farò a riempire! Ed era tanto che mi struggevo di avere un giornalino mio, dove scriverci le mie memorie, come quello che hanno le mie sorelle Ada, Luisa e Virginia che tutte le sere prima d'andare a letto, coi capelli sulle spalle e mezze spogliate, stanno a scrivere delle ore intere.
Non so davvero dove trovino tante cose da scrivere, quelle ragazze!
Io, invece, non so più che cosa dire; e allora come farò a riempire tutte le tue pagine bianche, mio caro giornalino?
Mi aiuterò con la mia facilità di disegnare, e farò qui il mio ritratto come sono ora all'età di nove anni finiti.
Però in un giornalino bello come questo, bisognerebbe metterci dei pensieri, delle riflessioni...
Mi viene un'idea! Se ricopiassi qui un po' del giornalino di Ada che giusto è fuori insieme alla mamma a far delle visite?
Ecco qui: sono andato su in camera di Ada, ho aperto la cassetta della sua scrivania, le ho preso il suo giornale di memorie, e ora posso copiare in pace.
“Oh, se quel vecchiaccio del Capitani non tornasse più! ed invece, è venuto anche stasera. È impossibile! non mi piace! Non mi piace, e non mi piacerà mai, mai... La mamma ha detto che è molto ricco; e che se mi chiedesse in moglie, dovrei sposarlo. Non è una crudeltà, questa? Povero cuore mio! Perché ti mettono a tali torture?! Egli ha certe mani grandi e rosse, e col babbo non sa parlare d'altro che di vino e di olio, di campi, di contadini e di bestie; e se lo avessi veduto, almeno una volta vestito a modo... Oh, se questa storia finisse! Se non tornasse più! Mi metterei l'anima in pace... Iersera, mentre l'accompagnavo all'uscio, ed eravamo soli nella stanza d'ingresso, voleva baciarmi la mano; ma io fui pronta a scappare, e rimase con un palmo di naso... Ah no! Io amo il mio caro Alberto De Renzis. Che peccato che Alberto non sia altro che un misero impiegatuccio... Mi fa continuamente delle scenate, e io non ne posso più! Che delusione! Che delusione è la vita... Mi sento proprio infelice!!!...”
E ora basta, perché ho empito due pagine.

Ti riapro prima d'andare a letto, giornalino mio, perché stasera m'è successo un affare serio.
Verso le otto, come al solito, è venuto il signor Adolfo Capitani. È un coso vecchio, brutto, grosso grosso e rosso...
Le mie sorelle hanno proprio ragione di canzonarlo!
Dunque io ero in salotto col mio giornalino in mano, quando ad un tratto lui mi dice con quella sua vociaccia di gatto scorticato: - Cosa legge di bello il nostro Giannino? - Io, naturalmente, gli ho dato subito il mio libro di memorie, ed egli si è messo a leggerlo forte, davanti a tutti.
Da principio la mamma e le mie sorelle ridevano come matte. Ma appena ha incominciato a leggere il pezzo che ho copiato dal giornalino di Ada, questa si è messa a urlare e faceva di tutto per strapparglielo di mano, ma lui duro; ha voluto arrivai fino in fondo, e poi serio serio mi ha detto:
- Perché hai scritto tutte queste sciocchezze?
Io gli ho risposto che non potevano essere sciocchezze, perché le aveva scritte nel suo libro di memorie Ada, che è la mia sorella maggiore, e perciò ha più giudizio di me e sa quello che dice.
Appena detto questo, il signor Capitani si è alzato serio serio, ha preso il cappello e se n'è andato via senza salutare nessuno.
Bella educazione!
E allora la mamma, invece di pigliarsela con lui, se l'è presa con me, gridando e minacciando, e quella stupida di Ada si è messa a piangere come una fontana!
Andate a far del bene alle sorelle maggiori!
Basta! Sarà meglio andare a letto. Ma intanto son contento perché ho potuto empire tre pagine zeppe del mio caro giornalino!
21 settembre
Son proprio nato disgraziato!
In casa non mi possono più soffrire, e tutti non fanno altro che dire che per colpa mia è andato all'aria un matrimonio che per i tempi che corrono era una gran fortuna, che un marito come il signor Capitani, con ventimila lire di rendita, non si trova tutti i giorni, che Ada sarà condannata a restare zittella tutta la vita come la zia Bettina, e via e dàlli, una quantità di storie che non finiscono mai.
Io vorrei sapere che gran male ho fatto alla fin fine, per copiare un pensiero dallo scartafaccio di mia sorella!
Oh! ma da ora in avanti, o bene o male, giuro che il giornalino lo scriverò tutto da me, perché queste scempiaggini delle mie sorelle mi dànno ai nervi.
#
Dopo il fatto di ieri sera, pareva che stamani fosse successa a casa una gran disgrazia. Era già sonato da un bel pezzo mezzogiorno, e non c'era nemmeno l'idea di mettersi a tavola a far colazione come gli altri giorni. Io non ne potevo più dalla fame; zitto zitto sono andato in salotto da pranzo, ho preso dalla credenza tre panini, un bel grappolo d'uva, un'infinità di fichi dottati, e con la lenza sotto il braccio mi sono avviato verso il fiume per mangiare in pace. Dopo mi son messo a pescare, e non pensavo che ad acchiappare i pesciolini, quando ad un tratto, ho sentito dare uno strappone alla canna che reggevo in mano; forse mi sarò proteso un po' troppo in avanti, perché... giù, pùnfete! sono cascato nell'acqua! Pare incredibile: ma in quel momento non ho potuto fare a meno di pensare fra me e me: - Ecco, i miei genitori e le mie sorelle saranno contenti ora di non avermi più tra i piedi! Ora non diranno più che son la rovina della casa! Non mi chiameranno più Gian Burrasca di soprannome, che mi fa tanta rabbia! -
Affondavo giù giù nell'acqua, e non capivo più nulla, quando mi son sentito tirar su da due braccia d'acciaio. Ho respirato a pieni polmoni l'aria fresca di settembre, e subito, sentendomi meglio, ho domandato al barcaiuolo che mi teneva in collo, se aveva pensato di mettere in salvo anche la mia povera lenza! Non so perché la mia mamma abbia pianto tanto, quando Gigi mi ha riportato a casa fradicio mézzo. Io stavo benissimo e glielo dicevo, ma le mie parole erano dette al vento, perché le lacrime della mamma pareva che non finissero mai. Come ero contento di essere cascato nel fiume, e di avere corso rischio di affogare! Se no, non avrei avuto tanti complimenti, né tutte quelle moine.
Luisa mi ha messo subito a letto; Ada mi ha portato una tazza di brodo caldo bollente; e tutti, anche le persone di servizio, sono stati intorno a me, fino all'ora di andare a desinare. Poi, lasciandomi così infagottato nelle coperte, da farmi davvero morire di soffocazione, sono andati giù, raccomandandomi di star buono e di non muovermi.
Ma era possibile questo, per un ragazzo della mia età? Che cosa ho fatto appena son rimasto solo? Mi sono levato, ho tirato fuori dall'armadio il mio vestitino buono a quadrettini, mi son vestito, e scendendo pian piano le scale per non farmi sentire, sono andato a nascondermi sotto la tenda della finestra, in salotto. Se mi avessero scoperto, quante gridate avrei avuto!... Non so come sia andata che mi sono addormentato quasi subito; forse avevo sonno, o ero stanco. Il fatto è, che dopo una buona dormita, ho aperto gli occhi; e da una fessura della tenda ho veduto Luisa seduta sul sofà, accanto al dottor Collalto, che chiacchieravano a voce bassa. Virginia strimpellava il piano, in un angolo della stanza. Ada non c'era; era andata certo a letto, perché sapeva che il Capitani non veniva.
- Ci vorrà almeno un anno - diceva lui. - Il dottor Baldi, sai, comincia a diventar vecchio, e mi ha promesso di prendermi come suo aiuto. Ti dispiace di aspettare, amor mio?
- Oh no: e a te? - ha risposto Luisa, e tutt'e due si son messi a ridere. - Ma non lo dire ancora a nessuno, - ha continuato lui. - Prima di dichiararci fidanzati in pubblico, voglio avere una posizione sicura...
- Oh ti pare? sarebbe una sciocchezza... -
Mia sorella aveva appena finito di dire così, che si alzò a un tratto, attraversò il salotto e si mise a sedere lontana dal dottor Collalto. In quel momento appunto entravano nella stanza le Mannelli.
Tutti non facevano che domandare con grande interesse come stava il povero Giannino, quando la mamma si precipita in salotto, con un viso bianco da far paura, urlando che ero scappato dal letto, che mi aveva cercato dappertutto, ma che non mi aveva potuto trovare. Allora, perché non si affannasse di più, che cosa fo io? esco dal nascondiglio cacciando un grande urlo.
Che paura hanno avuto tutti !
- Giannino, Giannino! - si lamentava la mamma piangendo - mi farai ammalare...
- Come! Sei stato tutto questo tempo dietro la tenda? - mi ha domandato Luisa, facendosi di mille colori.
- Certo: mi predicate sempre di dire la verità; e allora, perché non dite alle vostre amiche che siete promessi sposi? - ho risposto rivolgendomi a lei e al dottore.
Mia sorella mi ha preso per un braccio, trascinandomi fuori della stanza, - Lasciami! Lasciami! - gridavo. - Vado da me solo. Perché ti sei rizzata in piedi quando hai sentito toccare il campanello?
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 23:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 107
Средняя оценка: 27.14
Итоговая оценка: 19.00
Общее число оценок: 7
Число комментариев: 21
Число посещений страницы: 2135
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    21
Татьяна
Татьяна говорит:
+1
05.10.2013 12:55   #
Итальянского не знаю, но перевод очень хорош!
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
06.10.2013 18:53   #
Мировой пистолет для стрельбы в мишень от папы. - немного не понял про "мировой". Это как?:) В оригинале же идёт просто "красивый пистолет для стрельбы по мишени".

Что за жизнь без рыбалки? - уж слишком вольный перевод, если заглянуть в оригинал. Если не заглядывать, то весьма неплохо.

В принципе, смотрю дальше - всё в том же духе. Складно и красиво написали, но вот если смотреть в оригинал, то всё-таки у автора совсем другой слог. Особенно не понимаю, зачем вы постоянно разбиваете одно предложение (даже не самое длинное)на несколько?..

p.s. а вообще наконец-то рад, что на конкурсе появилась первая "итальянская" работа.
Марго
Марго говорит:
+2
06.10.2013 19:13   #
Федор, в русском разговорном "мировой" означает "замечательный", "очень хороший":
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
+1
06.10.2013 19:18   #
Переводить простое bella подобным эпитетом уж слишком вычурно (на мой взгляд и вкус). Хотя, как написал выше, переводчик в данной работе вообще весьма свободно интерпретировал авторский стиль.
Марго
Марго говорит:
+1
06.10.2013 19:22   #
Ну почему? Не будем забывать, что это дневниковые записи, т. е. повествование от первого лица, вроде монолога. Разговорный язык вполне имеет право на существование. :)
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
+1
06.10.2013 19:29   #
Оригинал как бы тоже вполне себе "разговорен". Поэтому и вызывают вопросы подобные интерпретации..И мотивации подобных интерпретаций.
Вот например автор перевода "Прояснилось" мне искренне (надеюсь) в комментах призналась, что перевела заголовок именно так, вместо привычного "И все осветилось", сугубо, поддавшись творческому настрою. Будет любопытно узнать, какие мотивы были у Елизаветы.
Онуфриева Елизавета
Онуфриева Елизавета говорит:
0
06.10.2013 20:06   #
Татьяна, большое спасибо за поддержку!
Онуфриева Елизавета
Онуфриева Елизавета говорит:
0
06.10.2013 20:08   #
Фёдор, спасибо за замечания!
Онуфриева Елизавета
Онуфриева Елизавета говорит:
0
06.10.2013 20:11   #
Марго, большое спасибо Вам!
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
06.10.2013 20:22   #
Елизавета, всегда рад переводам с итальянского на этом конкурсе.
Скоро свои выложу. Заглядывайте, буду рад :-)
Gula
Gula говорит:
+4
07.10.2013 01:32   #
Поставила Блестяще, но в первой части я бы слегка переделала детали - она очень уже по-девчачьи написана. Например, я бы перевела:
Ah sì! - Ну да!
(по-русски пацаны не говорят "Ах!" :-) У нас много междометий на каждый возраст и социальный слой, надо только покопаться в них и выбрать соответствующее.)
или
Giornalino - не "дневничок", а "дневничочик"
Che bel libro - не "Какой же он чудесный!", а "отличная книжица/отличный журнальчик" (не мужское это слово - "чудесный" :-)) Тяжело, конечно, со всеми этими bello по-итальянски. Как с "cool" по-английски...
А так - спасибо, повеселили!
Онуфриева Елизавета
Онуфриева Елизавета говорит:
0
07.10.2013 13:11   #
Gula, спасибо за замечания! :-)
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
+2
14.10.2013 13:28   #
Текст ПОКА не прочитала, поэтому высказаться ещё не могу, но...Почему никто не сказал про перевод НАЗВАНИЯ, а в частности имени с итальянского? Кто такой Gian Burrasca? Вот, откройте просто Википедию (на итальянском), если вы никогда не видели этот фильм и не читали книгу:
Giannino Stoppani, detto Gian Burrasca, è un ragazzo perennemente incline alla burla.
Burrasca - это прозвище, означающее "Буря" (ну. на руском будет что-то вроде "напАсть"), потому что там, где этот мальчишка появлялся, обязательно что-нибудь да случалось! Поэтому нельзя перевести это имя просто как Джанни Бурано...
С улыбкой.
Лариса
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
+2
14.10.2013 15:12   #
Я бы тоже "мировой" заменила на "здОровский" или что-то в этом духе ...А, в принципе, мне понравилось. Написано весело, читается легко. Совсем не обязательно быть ОЧЕНЬ близко к тексту при литературном переводе. И ещё, по-моему "дневничочек" разве что в одном месте (где именно уменьшительно-ласкательно к нему обращается) лучше оставить, а в остальных везде - дневник, т.к. Giornalino - это уже сам по себе переводится "дневник", а не дневничок.
sabinus
sabinus говорит:
+1
17.11.2013 14:05   #
Блестяще.
Tassina
Tassina говорит:
+1
02.12.2013 13:00   #
Я тоже против "мирового пистолета", на мой взгляд у этого слова слишком узкий круг употребления и кроме того, мне кажется, в 19 веке оно еще так не употреблялось, не надо забывать, когда был написан оригинал. Тоже самое касается и названия, здесь я согласна с Ларисой, надо бы его как-то обыграть. Впрочем "Бурано" - "Буря" несколько созвучно, но это должно прозвучать четче! Или найти другое слово даже. Кстати, хочу сказать Вам отдельное спасибо за перевод этого текста, который лично я просто обожаю. На мой взгляд, русской литературе его не хватает.
Онуфриева Елизавета
Онуфриева Елизавета говорит:
0
06.12.2013 22:13   #
Лариса, Tassina, благодарю за отзывы!
По поводу заголовка книги - я, конечно, заметила говорящее имя главного героя и попыталась сохранить его в переводе - так Burrasca стал Бурано ("буря", "буран"). Возможно, вы правы, и русский Бурано не так однозначен и экспрессивен, как итальянский Burrasca. Вариант перевода - Джан Ураган, Джанни Урагано. "Дневник Джана Урагана". :-)
Онуфриева Елизавета
Онуфриева Елизавета говорит:
0
06.12.2013 22:13   #
Sabinus, спасибо!
Онуфриева Елизавета
Онуфриева Елизавета говорит:
+1
06.12.2013 22:34   #
Tassina, рада слышать, что Вам понравился выбор произведения. Для меня самой эта книга стала открытием.
Не могу не поделиться интересным фактом. В процессе работы над переводом я посмотрела несколько серий итальянской экранизации книги. Оказалось, что советский шлягер "Люблю я макароны" - это перепев песни "Viva la pappa col pomodoro", написанной как раз для фильма про мальчишку-сорванца.
Сравните (я была просто в восторге):
Лариса Филиппова
Лариса Филиппова говорит:
0
09.12.2013 01:25   #
Елизавета, получите и от меня Супер! В том числе за выбор произведения.
chanyuan
chanyuan говорит:
0
27.11.2017 11:09   #
chanyuan2017.11.27
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 179 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 54915 (213)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">mejores rГ©plicas de relojes suizos</a></strong><br> <strong><a href="/">mejor rГ©plica de
eemperafa: <strong><a href="/">Roger Vivier Shoes Sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">Cheap Roger Vivier
eemperafa: <strong><a href="/">michael kors espacio libre de salida</a></strong><br> <strong><a href="/">Descuento Michael
eemperafa: <strong><a href="/">rГ©plicas de relojes suizos aaa +</a></strong><br> <strong><a href="/">rГ©plicas de
eemperafa: <strong><a href="/">rolex Yacht-Master II</a></strong> <br> <strong><a href="/">replica watches</a></strong> <br> <a
eemperafa: <strong><a href="/">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">best replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">mont
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса