Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

秋月 - Осенняя луна

14.11.2013
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: 秋月, Бо Цзюй-и 白居易
Перевод с китайского: Алёна Алексеева
В преддверии ночи лазуревый цвет все синей,
В течении ночи безудержный свет все сильней.

Кружит он помалу, сползающий с западных крыш,
Ширится тихо, сияющий в южном окне.

Кажется, снова зеленые травы густы,
С высот осияна, сверкает роса в глубине.

Листва опадает, шуршит-шелестит по земле,
Встревожена, птица трепещет-пищит в вышине;

На ветви садится, волненья не в силах унять.
Если тоскуешь, покой обретешь ли во сне?
Алёна Алексеева
秋月
夜初色苍然,夜深光浩然。
稍转西廊下,渐满南窗前。
况是绿芜地,复兹清露天。
落叶声策策,惊鸟影翩翩。
栖禽尚不稳,愁人安可眠。
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 8 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 00:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 68
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 25.00
Общее число оценок: 12
Число комментариев: 23
Число посещений страницы: 1885
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    23
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
15.11.2013 20:25   #
Алена, Ваши "синие" стихи - это что-то! Сказать, что образ Вам удался - это слишком слабо.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
15.11.2013 20:46   #
трогает так, что слов нет, какой-то забытый (современностью) покой заключён в самой форме, в самом методе такого стихосложения. Вот, пройдёт атомная война, всё будет уничтожено, останется горстка выживших, и они будут сидеть на руинах под луной и петь такие песни...

"осияна": м.б. "осиянна"? Хотя, нет, это прошло бы, если так: "Луной осиянна". Тогда не знаю, но мешает мне это слово, почему-то.
Марго
Марго говорит:
0
15.11.2013 20:59   #
"Блестяще!", Алена.

Лично меня несколько смутил лазуревый цвет. Знаю, что некоторые словари дают обе формы: лазоревый и лазуревый (тот же Кузнецов), но все же, на мой взгляд, привычен либо, действительно, лазоревый, либо лазурный.
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
15.11.2013 22:34   #
спасибо, Юлия, Вы всегда меня поддерживали!
параллелизмы здесь особенно яркие, чем меня и захватило.
не успокоилась, пока не написалось.
:)
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
15.11.2013 22:38   #
Виктор, спасибо, не иначе, в прошлой жизни Вы были китайцем :)
осияна - краткое причастие, если я что-нибудь в этом понимаю, они пишутся с одной н.
луной - не хотелось бы , поскольку к оригинале луна только в названии, -прием, однако.
может быть осияна - слишком яркое слово здесь, подумаю.
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
15.11.2013 22:42   #
Марго, спасибо!
поначалу у меня было: лазоревый, потом в грамоте увидела лазуревый, решила что от лазурита. а в лазоревом увидела зори и тогда лазоревый зарозовел вдруг. а здесь все же синий вечер.
:)
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
15.11.2013 22:46   #
"трепещет-пищит" - это просто чУдно, живое кино!
Не за что.
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
15.11.2013 22:55   #
:)
Галина
Галина говорит:
0
15.11.2013 22:55   #
Присоединяюсь ко всем. Очень трогательно. "Синей" и "сильней" , "трепещет" и "пищит" напомнило "лечебно-педагогический" стишок (выполнен в оформлении блюдца неизвестным автором, взрослый ли это или ребенок или совместное творчество): "Такси для него я ловлю - так сильно его я люблю".
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
16.11.2013 02:50   #
"Блестяще!" Но мне "лазуревый" тоже режет... Я - за "лазоревый", хоть и отдает "Русью".
Tsybenko
Tsybenko говорит:
0
16.11.2013 11:58   #
Естественно, блестяще, потому что все остальное - не естественно. 1) В последней строке чуть сбит ритм. (Может быть, в начале добавить "А" или "И" или "Но" или "Ведь"?). 2) Имеют ли смысловую значимость цвета и их оттенки в китайском в данную конкретную эпоху? Если "да", это нужно принять во внимание.
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
16.11.2013 12:44   #
спасибо, Галина, что обратили внимание на использованные здесь приемы!
стихотворение в своем роде уникальное, четыре параллелизма, в первых строчках и в последних, и два тавтофона (к листве и птице), передать которые в русском языке задача не из легких (если не сказать больше):
"тавтофон передает и звукоподражание, и семантику; кроме того, он поддержан графическим повтором двух одинаковых иероглифов...
Стратегия переводчика, владеющего средствами современной поэзии, все-таки должна быть направлена на такую передачу звучания, которое было бы само по себе становящейся формой новой поэтико-философской мысли" - пишет Наталия Азарова в своем "Опыте осмысления китайской поэзии..." и приводит примеры такого перевода:

вот заполняется сплошью сплошною воздух
уже распыляя разделённой раздельностью брызги

другой пример:

с возвращением медлят и медлят ласточки осенью
всё-ещё здесь мелькают в мельканьи настырном.

спасибо за интерес!
:)
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
16.11.2013 12:53   #
Елена, спасибо!
переводчиков китайской поэзии можно условно разделить на тех, кто за "обрусивание" переводов, то есть стремящихся максимально приблизить китайскую поэзию к русскому читателю, используя русизмы и проч.; и напротив, тех, кто хочет максимально сохранить необычность и своеобразие, не боящихся инородности и чуждости каких-то реалий, приемов, звучания для русского читателя. проблема, однако. но здесь непринципиально, можно и лазоревый.
будем голосовать
:)
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
16.11.2013 13:09   #
спасибо, Олег!
вначале у меня так и было, четвертая, пятая и последняя строка начинались с безударного слога союзами. но вспомнив, как меня учили избавляться от союзов и местоимений, я их того, безжалостно почикала :)
о символичности синего и зеленого, не думаю; так же, как южный и западный здесь привычные китайцам условности(как привычны для нас ориентировочные направо, налево); а вот иероглифы земля и небо в средних строчках (у меня здесь противопоставлены высота - глубина), вероятно, символичны.
вообщем, есть над чем подумать
:)
Tsybenko
Tsybenko говорит:
0
16.11.2013 13:17   #
В латинском "высокий" и "глубокий" - одно слово. В новолатинских (романских) языках эти понятия "стали на место". Это "к слову".
Анастасия Путинцева
Анастасия Путинцева говорит:
0
19.11.2013 19:35   #
Мне очень нравится, как Вы передаете тавтофоны.
Блестящий перевод!
Вот только позволю себе не согласиться с тем, что стороны света для китайцев условности.
Запад - это символ смерти, как место захода солнца, а юг - там, где много солнца (так же, как и для нас).
Но возможно здесь это действительно просто ориентиры...
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
20.11.2013 01:25   #
Анастасия, спасибо за Ваш отзыв!
безусловно, все зависит от контекста, тем более многозначные иероглифы.
у Бо Цзюй-и часто встречаются такие стихи: Зову восточного соседа, Южная беседка, В беседке на запад от пруда, Стою за западной башне и т.д.
:)
lzm
lzm говорит:
0
17.07.2017 12:49   #
lzm7.17
wwwww
wwwww говорит:
0
03.07.2018 04:49   #
WWW0703
www
xiajinyi
xiajinyi говорит:
0
05.07.2018 11:06   #
liuchunkai
liuchunkai говорит:
0
18.07.2018 05:26   #
20180718lck
20180718lck
wwwe
wwwe говорит:
0
21.07.2018 11:52   #
wwwe
zzyytt
zzyytt говорит:
0
07.01.2019 11:54   #
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 202 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 75957 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">cheap nike shoes</a></strong><br> <strong><a href="/">cheap nike shoes</a></strong><br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">rolex - uhren</a></strong><br><strong><a href="/">omega - uhren</a></strong><strong><a href="/">cartier - uhren.</a></strong><br><br>
nsbivintobia: <a href="/">weiГџ stiefel</a> <strong><a href="/">stiefel fГјr Frauen</a></strong><br> <strong><a href="/">stiefel</a></strong><br> <strong><a
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">spyder</a></strong><strong><a href="/">spyder Jacken</a></strong><strong><a href="/">spyder Ski</a></strong><br><strong><a href="/">spyder Jacke</a></strong><br> <strong><a href="/">spyder</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">spyder Mäntel</a></strong><br> <strong><a href="/">spyder Handschuhe</a></strong><br> <a class="category-top" href="/">Spyder Herren
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler fГјr das Jahr 2015</a></strong><br> <strong><a href="/">moncler fГјr das
nsbivintobia: <strong><a href="/">Replik rolex</a></strong><strong><a href="/"> Replica Rolex-Uhren </a></strong><br><strong><a href="/">gefälschte rolex -
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">moncler jacken oberbekleidung</a></strong></li><li><strong><a href="/">moncler verkauf</a></strong></li><li><strong><a href="/">moncler jacken</a></strong></li></ul><br> <title>Moncler Schal</title>
nsbivintobia: <strong><a href="/">- jimmy choo hohe stiefel</a></strong><br> <strong><a href="/">jimmy choo -
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">Kolumbia-Sportbekleidung </a></strong><strong><a href="/">Columbia-Sportbekleidung </a></strong><br><strong><a href="/">Kolumbia-Outlet-Stores </a></strong><br><br> <a href="/">Kolumbia-Sportbekleidung </a>
Все события

Партнеры конкурса