Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Heights Of Folly - Высоты безумия

25.11.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Heights Of Folly, Charles Simic
Перевод с английского: Анастасия
О вороны, кружащие над моей головой и ваше карканье!
Я признаюсь, что порой,
Внезапно, без малейшего предупреждения,
Чрезвычайно счастлив.

В промозглое утро,
Прогуливаясь под руку
Мимо деревьев похожих на виселицы
С моей дорогой Элен,
Что была той же незнакомой птицей.

С ощущением, что буду приглашён
Срочно, но самым любезным образом
Позавтракать ломтиками арбуза
В компании нагих богов и богинь
На снегу прошлой ночи.
Анастасия
Heights Of Folly
O crows circling over my head and cawing!
I admit to being, at times,
Suddenly, and without the slightest warning,
Exceedingly happy.

On a morning otherwise sunless,
Strolling arm in arm
Past some gallows-shaped trees
With my dear Helen,
Who is also a strange bird,

With a feeling of being summoned
Urgently, but by a most gracious invitation
To breakfast on slices of watermelon
In the company of naked gods and goddesses
On a patch of last night's snow.
Charles Simic
Charles Simic
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 07:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 781
Средняя оценка: 30.00
Итоговая оценка: 3.75
Общее число оценок: 1
Число комментариев: 1
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    1
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
29.11.2012 22:10   #
Симпатичный текст. Но в первой строфе, кажется, нужен глагол - "бываю... счастлив". И еще: Хелен "тоже" странная птица, но не "та же", иначе выходит, что она - ворона :-).
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 212 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 79574 (4)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

Все события

Партнеры конкурса