Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

High Places - Высь

23.11.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: High Places, John Gohorry
Перевод с английского: yulia puchkova
Люблю я высь, вершины гор,
Где ветер мчит во весь опор,
Куда стремятся стаи птиц,
Где нет запретов, нет границ

Их песнь пронзает в глубину
Небесную голубизну.
Там трогаешь небесный свод,
Там тучи водят хоровод,

Меняя форму без конца,
Чтоб озадачить мудреца.
И там, на фоне вечных гор
Мои проблемы – просто вздор.

Хочу туда, там место мне,
В той поднебесной вышине.
Там вырастают крылья, там
Привольно мне, как облакам.
yulia puchkova
High Places

I love high places
- the top of the hill
Where the wind races
And birds come to fill

Their hearts with delight
At the blue distance
Their songs must aim at.
All round, the immense

Sky reaches and spins;
Cloud shifts and dissolves
As it imagines
Shapes for cloud puzzles,

While my heart resolves
Its griefs and desires
In the perspectives
Of the hill’s pleasures.

Then let me climb high
To where I belong;
This hill-top, where I
Am cloud, space, birdsong.


Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 14:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 615
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 7.50
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 1
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    1
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
08.12.2012 16:08   #
пусть и не перекрестная рифмовка, как в оригинале, но смежная рифма, на мой взгляд, здесь добавляет динамизма, стремительности что ли, придавая большую легкость переводу. понравилось.
:)
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 171 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 38403 (23)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss Mechanical movement replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">tiffany jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="/">tiffany & co</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">best swiss replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="/">best replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">jimmy choo clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">jimmy choo outlet store</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">omega watches on sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">omega watches replica</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса