Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Love. XXXI - Из книги "Love"/ XXXI

19.11.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Love. XXXI, Emily Dickinson
Перевод с английского: Лу
***

Луна от моря далеко
Но, как дитя, ведет
Волну янтарною рукой
На грань песка и вод.

Волна, послушная вода,
Янтарный ловит взгляд:
Велит – затопит города,
Велит – уйдет назад.

Ты мне – янтарная рука
А я тебе – волна
Ловлю твой взгляд издалека
Послушна и верна.
Лу
Love. XXXI
***

The moon is distant from the sea,
And yet with amber hands
She leads him, docile as a boy,
Along appointed sands.

He never misses a degree;
Obedient to her eye,
He comes just so far toward the town,
Just so far goes away.

Oh, Signor, thine the amber hand,
And mine the distant sea, -
Obedient to the least command
Thine eyes impose on me.
Emily Dickinson
Emily Dickinson
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 6 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 10:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 81
Средняя оценка: 23.50
Итоговая оценка: 23.50
Общее число оценок: 10
Число комментариев: 4
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
 Марина Зарубина
Марина Зарубина говорит:
0
26.11.2012 21:59   #
Замечательный перевод. В нем не только автор читается, но и отпечаток Вашей души. Тонко и хорошо. Спасибо.
Лу
Лу говорит:
0
27.11.2012 06:53   #
Спасибо вам, Марина, за добрые слова!
Марго
Марго говорит:
0
27.11.2012 06:58   #
"Блестяще!", конечно, Лу. И как Вам удается такие красивые и в то же время такие верные слова/фразы для каждого стихотворения находить -- просто поражаюсь! :)
Лу
Лу говорит:
0
27.11.2012 07:32   #
Это я давно перевела и в бумажки засунула, а тут искала душераздирающий стих про разлуку и обнаружила это, янтарненькое. Дай, думаю, выложу. Там я даже не очень ее слова переврала, сами как бы напелись. Спасибо вам, Марго!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса