Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Problems (Nature, LXXIX) - Вопросы

12.11.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Problems (Nature, LXXIX), Emily Dickinson
Перевод с английского: Лу
Вопросы

Бокал заката принеси,
Кувшин рассвета припаси
Для брызжущих чудес
Скажи, несется ль утро вскачь,
Скажи, когда проснется ткач
Светлеющих небес.

Спиши мне строчки новых нот
Которые в ветвях споет
Самозабвенный дрозд,
У черепахи как дела
И протрезвеет ли пчела,
Упившаяся рос.

А радугу кто наведет?
Кто хороводом поведет
покорные миры?
Чьи пальцы лепят сталактит,
И нижут вампум – оплатить
Полночные пиры?

Кто строил этот хрупкий дом
И кто завесил окна в нем,
не ведаю того,
кто тихий праздник подарил
и дал в придачу пару крыл
чтоб улететь с него?
Лу
Problems (Nature, LXXIX)
Bring me the sunset in a cup,
Reckon the morning's flagons up
And say how many Dew,
Tell me how far the morning leaps —
Tell me what time the weaver sleeps
Who spun the breadth of blue!

Write me how many notes there be
In the new Robin's ecstasy
Among astonished boughs —
How many trips the Tortoise makes —
How many cups the Bee partakes,
The Debauchee of Dews!
Also, who laid the Rainbow's piers,
Also, who leads the docile spheres
By withes of supple blue?
Whose fingers string the stalactite —
Who counts the wampum of the night
To see that none is due ?

Who built this little Alban House
And shut the windows down so close
My spirit cannot see?
Who'll let me out some gala day
With implements to fly away,
Passing Pomposity?
Emily Dickinson
Emily Dickinson
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 8 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 10:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 90
Средняя оценка: 23.33
Итоговая оценка: 23.33
Общее число оценок: 12
Число комментариев: 7
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    7
Марго
Марго говорит:
0
15.11.2012 14:39   #
Опять "Блестяще!", Лу.

Хотя Вы мне задали пару загадок: с вампумом я разобралась, а вот цель лепки сталактитов осталась непроясненной. :)
Лу
Лу говорит:
0
15.11.2012 15:09   #
А я и сама не поняла: Whose fingers string the stalactite - досл. чьи пальцы выравнивают сталактит - видимо, ЭД тоже хотела это знать, вот и спрашивает :)
У меня к ЭД в этом туре переводов есть другой страшный вопрос: с чего бы она в обсуждавшейся нами "Черной ревности" приплела в конце арх. Гавриила?!! Я даже лазила по другим переводам, чего обычно стараюсь избегать, чтоб не заразиться чужим вИденьем, думала, может, это какая-нть Габриэль, так нет - все в один голос переводят "Гавриил". Он же вроде бы независтливый был чувак, нет?
Марго
Марго говорит:
0
15.11.2012 15:25   #
С Гавриилом и ему подобными я и вовсе не знакома, так что никакого мнения на этот счет не имею. Но в том, что ЭД была довольно странной особой, уже убеждалась неоднократно. :))
Лу
Лу говорит:
0
15.11.2012 15:26   #
Да, вот еще про вампум. Мне и в страшном сне не снилось, что в русском лексиконе официально прописалось этакое словцо - а вот поди ж ты... ЭД была на самом деле просто замечательная - я с первой же ее строки в нее влюбилась по уши - ну ничего она не боится: ни грамматики, ни критиков, пою, грит, как птица, а не хотите так не слушайте. Мне привезли из Штатов ее биографию, читала, повизгивая от удовольствия.
Резепова Рината
Резепова Рината говорит:
0
15.11.2012 16:12   #
Как хорошо! Я бы хотела так писать: и как Лу, и как Эмили!
Марго
Марго говорит:
0
15.11.2012 16:12   #
Я и не говорю, что плоха. Говорю: странна. ;)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
21.12.2012 21:51   #
Лу - как мне понравилось! Такое впечатление, будто Вы с ней знакомы были - вживую!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса