Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

To One in Bedlam - Сидящему в Бедламе

08.10.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: To One in Bedlam, Ernest Christopher Dowson
Перевод с английского: Алексей
Вот, в крошечном мирке за мерзкими прутами,
В соломе старой, стискивает руки
Изящные; мир чинит ему муки,
Зато душа цветёт нездешними цветами.

Пыл в его взгляде – а вокруг, с глазами,
Давно уж отупевшими от скуки –
Другие, кто мечты не слышат звуки,
С которой он парит под небесами.

Несчастный брат! Им ли тебя жалеть?
Я рад бы был на мир, как ты, смотреть
Из царства без ума, вдали от всех трудяг,
Чей бог – тщеславье, все же их цветы
Твоих подлунных роз не стоят; всех их благ
Блаженней твои звёздные мечты.
Алексей
To One in Bedlam
With delicate, mad hands, behind his sordid bars,
Surely he hath his posies, which they tear and twine;
Those scentless wisps of straw, that miserably line
His strait, caged universe, whereat the dull world stares,
Pedant and pitiful. O, how his rapt gaze wars
With their stupidity! Know they what dreams divine
Lift his long, laughing reveries like enchaunted wine,
And make his melancholy germane to the stars?
O, lamentable brother! if those pity thee,
Am I not fain of all thy lone eyes promise me;
Half a fool's kingdom, far from men who sow and reap,
All their days, vanity? Better than mortal flowers,
Thy moon-kissed roses seem: better than love or sleep,
The star-crowned solitude of thine oblivious hours!
Ernest Christopher Dowson
Ernest Christopher Dowson
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 08:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 177
Средняя оценка: 25.00
Итоговая оценка: 21.88
Общее число оценок: 7
Число комментариев: 0
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    0
Нет комментариев
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 202 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76593 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса