Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Cornelian - Сердолик

11.11.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Cornelian, Lord Byron
Перевод с английского: yulia puchkova
Сердолик

Не показным великолепьем
Мне этот камень душу греет.
Блеснув лишь раз, теперь навеки,
Как тот, кто дал его, краснеет.

Пусть в слабости звучат упрёки,
Пусть дружбу предают злословью;
Он дорог мне, как в день далёкий,
Ведь он подарен был с любовью.

Друг камень протянул несмело,
Что я приму его, не веря;
Я ж молвил, что на свете белом
Страшней всего его потеря.

Храня той клятве верность, камень
Я впредь всегда носил с собою;
Он будто орошён слезами,
С тех пор я в дружбе со слезою.

Ни знатный род, ни груз наследства
Не украшают друга долю,
Пусть сад прекрасен по соседству,
Всё ж истины цветы – на поле.

Не тот цветок, что вырос в неге,
Пьянит красой и ароматом;
Тот, что возрос на диком бреге,
В обоих превзойдёт собрата.

Когда б прозреть слепому року,
Помочь, не оставаясь праздным,
Друг получил бы всё до срока
С его душою сообразно.

С глаз пала б пелена, богиня
В его чертах себя б узнала;
Ему б свои блага отныне
Все безраздельно отдавала.

yulia puchkova
The Cornelian
No specious splendour of this stone
Endears it to my memory ever;
With lustre only once it shown,
And blushes modest as the giver.

Some, who can sneer at friendship’s ties,
Have, for my weakness, oft reproved me;
Yet still the simple gift I prize,
For I am sure the giver loved me.

He offer’d it with downcast look,
As fearful that I might refuse it;
I told him, when the gift I took,
My only fear should be to lose it.

This pledge attentively I view’d,
And sparkling as I held it near,
Methought one drop the stone bedew’d,
And ever since I’ve loved a tear.

Still, to adorn his humble youth,
Nor wealth nor birth their treasures yield,
But he who seeks the flowers of truth
Must quit the garden for the field.

‘Tis not the plant uprear’d in sloth,
Which beauty shows and sheds perfume;
The flowers which yield the most of both
In Nature’s wild luxuriance bloom.

Had Fortune aided Nature’s care,
For once forgetting to be blind,
His would have been an ample share.
If well proportion’d to his mind.

But had the goddess clearly seen,
His form has fix’d her fickle breast;
Her countless hoards would his have been,
And none remain’d to give the rest
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 529
Средняя оценка: 26.67
Итоговая оценка: 10.00
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 2
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    2
Куликова Ирина
Куликова Ирина говорит:
0
04.12.2012 03:51   #
Хороший перевод. Ясность смысла и формы, соответствие оригиналу.
yulia puchkova
yulia puchkova говорит:
0
04.12.2012 19:08   #
Ирина, спасибо на добром слове.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 140 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 16827 (46)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <br><strong><a href="/">iwc ure</a></strong><strong><a href="/">kopi iwc ure</a></strong><strong><a href="/">replika IWC ure til
eemperafa: <strong><a href="/">moncler kids stikkontakt</a></strong><br> <strong><a href="/">moncler kvinders jakker</a></strong><br> <a href="/">moncler
eemperafa: <br><strong><a href="/">rolex ure</a></strong><strong><a href="/">rolex ure</a></strong><br><strong><a href="/">Omega ure</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a href="/"> <img
eemperafa: <strong><a href="/">falske Longines</a></strong><br> <strong><a href="/">kopi Longines</a></strong><br> <a href="/">Longines banke ned</a>
eemperafa: <strong><a href="/">prada</a></strong><strong><a href="/">prada taske</a></strong><strong><a href="/">prada hГҐndtasker</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><a href="/">prada</a> <a class="category-products" href="/">korte
eemperafa: <ul><li><strong><a href="/">hermes shop</a></strong> </li><li><strong><a href="/">hermes</a></strong> </li><li><strong><a href="/">hermes handbags</a></strong> </li></ul><br> [/
eemperafa: <br><strong><a href="/">timberland</a></strong><br><strong><a href="/">timberland støvle til mænd</a></strong><br><strong><a href="/">timberland støvle</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a class="category-products"
eemperafa: d that concerning your wedding, you with your fiance will
eemperafa: <br><strong><a href="/">herve leger</a></strong><strong><a href="/">herve leger</a></strong><strong><a href="/">herve leger dress</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a href="/">herve
eemperafa: <strong><a href="/">belstaff motorcykel jakker</a></strong><br> <strong><a href="/">belstaff motorcykel jakker</a></strong><br> <a href="/">
Все события

Партнеры конкурса