Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

St. Agnes' Eve - У монастыря Св.Агнессы

09.11.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: St. Agnes' Eve, Alfred Tennyson
Перевод с английского: Сергей N
На монастырской крыше снег
Блистает под луной,
Дыханья пар уходит ввысь;
Господь, пребудь со мной!
Косая тень на снег легла
От башен, не спеша
Она ползет, и в этот час
Зовет моя душа
К тебе, Господь! Прошу, дай сил,
Духовной чистоты,
Как этот первый зимний снег,
Что ниспослал мне Ты.

Но ярче всех земных одежд
Блеск снега под луной,
И ярче всех земных огней
Свет, посланный звездой.
Перед Тобой склоняюсь я,
И в Доме быть Твоем
Хочу, пред очи Агнца встать,
Земной оставив дом.
Прошу, сдвинь занавес небес,
Пусть свет недвижных звезд
Невесту озарит Твою
В фате из белых роз.

Вверху, у золотых ворот,
Я вижу искры, блеск:
Невесты платье по кускам
Бросают вниз с небес –
И вширь, и вдаль; за створкой врат
Я вижу Жениха
Небесного, он ждет меня –
Очистить от греха.
Как воскресенья тысяч лет
Воскреснут все в одном –
Так свет над морем из огней -
Невеста с Женихом!
Сергей N
St. Agnes' Eve
Deep on the convent-roof the snows
Are sparkling to the moon:
My breath to heaven like vapour goes;
May my soul follow soon!
The shadows of the convent-towers
Slant down the snowy sward,
Still creeping with the creeping hours
That lead me to my Lord:
Make Thou my spirit pure and clear
As are the frosty skies,
Or this first snowdrop of the year
That in my bosom lies.

As these white robes are soil'd and dark,
To yonder shining ground;
As this pale taper's earthly spark,
To yonder argent round;
So shows my soul before the Lamb,
My spirit before Thee;
So in mine earthly house I am,
To that I hope to be.
Break up the heavens, O Lord! and far,
Thro' all yon starlight keen,
Draw me, thy bride, a glittering star,
In raiment white and clean.

He lifts me to the golden doors;
The flashes come and go;
All heaven bursts her starry floors,
And strows her lights below,
And deepens on and up! the gates
Roll back, and far within
For me the Heavenly Bridegroom waits,
To make me pure of sin.
The sabbaths of Eternity,
One sabbath deep and wide--
A light upon the shining sea--
The Bridegroom with his bride!
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 1 голос
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 07:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 519
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 10.00
Общее число оценок: 4
Число комментариев: 4
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
Татьяна
Татьяна говорит:
0
13.11.2012 16:33   #
Мне оч понравилось, блестяще,
сначала подумала, что это какая-то песня, поиск в интернете вывел на википедию и статью про святую Агнес. Милейшая дама была, оказывается, а еще есть одно стихотворение Йетса на какую-то около20января тему - тоже не читала, да и не важно?)...
это было очень задушевно, трогательно, у меня за окном лежит снег, почти белый, вы молодец, что мужчина и такие нежные вещи переводите. Спасибо.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
+2
13.11.2012 17:37   #
Сергей! По звучанию красиво, но Вы проигнорировали половину рифм! И насчет кусков платья не очень понятно получилось. Успехов Вам!
Сергей N
Сергей N говорит:
0
13.11.2012 23:11   #
Татьяна, спасибо за Ваши слова. А почему песня? Не думал, что это можно петь.
Сергей N
Сергей N говорит:
0
13.11.2012 23:18   #
Владимир, я рад тому, что половину рифм удалось сохранить ). И размер, и смыслы оригинала.

И спасибо за Ваше замечание. Я, хоть и не люблю критику в свой адрес), стал повторно смотреть - действительно, здесь была смысловая ошибка, которая и привела к этому неудачному образу. Для меня было важно снежное платье на земле, платье невесты-Церкви, а у Теннисона речь о небесном платье невесты-Агнессы (Агнца). Которое в первую очередь из огненных искр, и лишь во вторую - из искрящихся снежинок. Попробую что-нибудь придумать на замену.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 163 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 29655 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">montblanc
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">montblanc pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">montblanc pen</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont
nsbivintobia: <strong><a href="/">tiffany jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="/">tiffany & co</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss Mechanical movement replica watches</a></strong> | <strong><a href="/">watches</a></strong> |
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
Все события

Партнеры конкурса