Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Three Foxes - Три лисички

25.10.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Three Foxes, A.A. Milne
Перевод с английского: Андрей Москотельников
Живут три малютки-лисички в лесочке,
Не знают они про чулки и носочки,
Имеют одни носовые платочки,
Чтоб носик прочистить, присев на пенёчки.

Выходят они поутру из домишек,
Босые, без шапочек и без пальтишек,
Резвятся с ватагою маленьких мышек
В колючих кустах, среди хвои и шишек.

В лесу не страдает никто от зевоты -
От скуки в лесу отвлекают заботы:
Зовут их гонялка, рыбалка, охота;
Других не ищите: лишь три - и всего-то.

А как-то на ярмарке эти подружки
Призы получили - по мягкой ватрушке,
Катались верхом на слонихе-толстушке
И пили все трое какао из кружки.

Я лично их видел, живущих в лесочке
Лисичек, имеющих только платочки,
Что утром выходят гулять из домишек
Босые, без шапочек и без пальтишек
И знать не хотят про чулки и носочки.
Андрей Москотельников
The Three Foxes
Once upon a time there were three little foxes
Who didn’t wear stockings, and they didn’t wear sockses,
But they all had handkerchiefs to blow their noses,
And they kept their handkerchiefs in cardboard boxes.

And they lived in forest in three little houses,
And they didn’t wear coats, and they didn’t wear trousies.
They ran through the woods on their little bare tootsies,
And they played “Touch Last” with a family of mouses.

They didn’t go shopping in the High Street shopses,
But caught what they wanted in the woods and copses.
They all went fishing, and they caught three wormses,
They went out hunting, and they caught three wopses.

They wen to a Fair, and they all won prizes —
Tree plum-puddingses and three mince-pieses.
They rode on elephants and swang on swingses,
And hit three coco-nuts at coco-nut shieses.

That’s all I know of three little foxes
Who kept their handkerchiefs in three little boxes.
They lived in the forest in three little houses,
But they didn’t wear coats and they didn’t wear trousies,
And they didn’t wear stockings and they didn’t wear sockses.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 9 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 4 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 6 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 04:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 266
Средняя оценка: 19.05
Итоговая оценка: 19.05
Общее число оценок: 21
Число комментариев: 30
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    30
Люси
Люси говорит:
0
26.10.2012 10:12   #
==Имеют одни носовые платочки, ==
См. перевод "Мой остров".
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
26.10.2012 10:14   #
То же: согласен... Видимо, надо исправлять...
Марго
Марго говорит:
0
26.10.2012 11:42   #
"Блестяще!"
Мария
Мария говорит:
0
26.10.2012 12:25   #
Замечательный перевод!
Николай Переяслов
Николай Переяслов говорит:
0
26.10.2012 12:52   #

Чудо, а не стихотворение! Бог с ним, с этим "имеют", так можно всё вокруг перекрутить на пошлый лад. А вот над третьей строфой я бы поработал, она немного неясна из-за последней строки:

В лесу не страдает никто от зевоты -
От скуки в лесу отвлекают заботы:
Зовут их гонялка, рыбалка, охота;
Других не ищите: лишь три - и всего-то.

Кого - три? Лисички? Или всего три игры - гонялка, рыбалка, охота? И почему не искать других - все лисы вымерли, а других игр никто больше не знает?.. Я бы обязательно поискал варианты замены этой строки на что-нибудь типа:

...Зовут их гонялка, рыбалка, охота
да прятки с бельчатами возле болота!..

Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
26.10.2012 14:37   #
Прекрасно, прекрасно! Спасибо, господа.
Лена
Лена говорит:
0
26.10.2012 14:58   #
Очень милое стихотворение!
Если будете избавляться от "иметь" (простите, за дурацкий каламбур), не забудьте "имеющих" лисичек в последней строфе!

...хотя, конечно кол-во диминутива зашкаливает.
(малютки-лисички... грибы, что ли?) ;)
Марго
Марго говорит:
0
26.10.2012 15:05   #
>> ...хотя, конечно кол-во диминутива зашкаливает.

Так в этом-то и прелесть, и изюминка. :))
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
26.10.2012 15:09   #
Вот это действительно опасность, Лена, - возможность такой вот путаницы. А самих диминутивов я наваливать обожаю.

Не пропажа одежды смущала его,
Ведь обул он три пары сапожек,
Семь пальтишек напялил, но горше всего -
Что остался без имечка тоже.

Помните мой прошлогодний перевод "Охоты на Снарка"?
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
26.10.2012 15:10   #
Да, Марго меня опередила. Спасибо.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.10.2012 02:16   #
Андрей, меня что-то смутило "Ведь обул он три пары сапожек..." в Вашей отсылке на "Охоту на Снарка". Я, конечно, понимаю, что и сам герой, и тон повествования это допускают, но "обул" все-таки "режет" - хоть убейте.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
27.10.2012 10:49   #
Так-так, а почему, и как бы Вы написали - хоть и прозаически? Я ведь не для того пишу, чтобы людей убивать...
Марго
Марго говорит:
0
27.10.2012 17:00   #
"Обувать сапожки" -- выражение грамотное, хотя и разговорное. А этот стишок и так в разговорном стиле написан ("напялил пальтишко"), так что все в порядке.
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
01.12.2012 18:31   #
Андрей, у Вас есть собственные стихи для детей?
И если они где-то опубликованы, не дадите ли ссылку?
Если же они нигде ещё не обнародованы, то не могли бы Вы выставить какие-нибудь из них на форуме?
Если они есть.
А что касается переводов Ваших, единственное, что могу сказать: девять "Блесков" за мной; проставлю на досуге.
Ленхин
Ленхин говорит:
0
01.12.2012 19:05   #
Великолепный перевод!Особенно:"Призы получили - по мягкой ватрушке,"
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
01.12.2012 19:18   #
А когда эта красавица-умница свои работы выставит?
Ленхин
Ленхин говорит:
0
01.12.2012 19:26   #
Дорогой Агзам! Боюсь, что соими художественными переводами я Вас разочарую. Перевести технично - переведу все, что угодно.
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
01.12.2012 19:32   #
Значит, все-таки, какие-то переводы есть. Прозы или стихов? Осталось 9 дней до завершения приема работ; почему бы Вам не рискнуть? А там видно будет.
Ленхин
Ленхин говорит:
0
01.12.2012 19:39   #
Работы есть. Но одна из них уже представлена на конкурсе другим участником. А другая немного сыровата ( я не совсем поняла некоторые идиомы в тексте про политического деятеля ). Вообще, художественный перевод - это очень трудно!
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
01.12.2012 19:49   #
Трудно, да, но только в начале. Видите, Андрей шпарит только так! Сначала я даже подумал, может, он - родственник Корнея Чуковского.

То, что выбранный Вами оригинал уже переведён и выставлен на конкурсе другим участником, не может служить препятствием. Так что подумайте, пока время есть.
Ленхин
Ленхин говорит:
0
01.12.2012 19:54   #
Хорошо.
Cветлана
Cветлана говорит:
0
01.12.2012 20:06   #
вот здесь мастерски, правда:) и рифмы такие милые:зевоты-заботы. как раз легко на детское ушко ложится)))
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
01.12.2012 22:00   #
Агзам, у меня нет собственных стихов для детей... кажется..."Для взрослых" - да, писал, а для детей - не припомню...

Ну и спасибо, Светлана. Хоть теперь самому себе "блестяще" поставь...
Иосиф Шутман
Иосиф Шутман говорит:
0
07.12.2012 18:31   #
Ставлю "Блестяще".
Марго
Марго говорит:
0
14.12.2012 19:56   #
И вот это предлагаю посмотреть тем, кто еще не видел. Совершенная прелесть! :)
Марго
Марго говорит:
0
16.12.2012 09:05   #
Андрей, очень надеюсь, что в этом году жюри, наконец, отметит Ваши работы в номинации "Вперед, в детство!" На мой взгляд, именно Вы заслуживаете в этой номинации самой высокой награды. :)

Выбор мой здесь был тоже очень непростым, потому что нравится всё! Решила остановиться на "Лисичках". :) "Супер!"
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
16.12.2012 10:47   #
Спасибо, Марго.
Любовь Асташина
Любовь Асташина говорит:
+1
16.12.2012 16:28   #
Согласна с Марго! Уверена, что дети будут в восторге!
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
16.12.2012 17:10   #
Спасибо.
beibei lal bei
beibei lal bei говорит:
0
20.10.2018 13:44   #










































































































































































Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 205 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 77738 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <br><strong><a href="/">Klokker</a></strong><br><strong><a href="/">klokker</a></strong><br><strong><a href="/">klokker online</a></strong><br><br><br><br><br><strong><a href="/">kjГёpe klokker</a></strong><br> <strong><a href="/">Klokker</a></strong><br> <strong><a
nsbivintobia: <a href="/">bublot klokker kronograf</a> <strong><a href="/">Hublot Big Bang</a></strong> | <strong><a
nsbivintobia: <strong><a href="/">svarte Timberland stГёvler</a></strong><br> <strong><a href="/">hvite Timberland stГёvler</a></strong><br> <a class="category-top"
nsbivintobia: <strong><a href="/">timberland shoes for men</a></strong> <br> <strong><a href="/">timberland boots</a></strong> <br>
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">moncler jakker</a></strong><br><strong><a href="/">utlГёp moncler</a></strong><strong><a href="/">kjГёpe moncler</a></strong><br> :: <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">Moncler Mens jakke salg</a></strong><br> <strong><a href="/">moncler online</a></strong><br> <a href="/">Moncler
nsbivintobia: <strong><a href="/">A.Lange & Sohne klokker</a></strong><br> <strong><a href="/">Replica A.Lange & Sohne
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">Pandora salgs</a></strong></li><li><strong><a href="/">Pandora sГёlv</a></strong></li><li><strong><a href="/">Pandora Outlet butikker</a></strong></li></ul><br> <title>Clip Cherry
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">kopi klokker</a></strong><strong><a href="/">rolex</a></strong><br><strong><a href="/">replica rolex</a></strong> <a href="/">rolex</a> <a href="/">replica
nsbivintobia: <strong><a href="/">barbour coats outlet</a></strong> <br> <strong><a href="/">barbour bedale jackets</a></strong> <br>
Все события

Партнеры конкурса