Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Road Not Taken - Дорога, которую я не выбрал

21.10.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Road Not Taken, Robert Frost
Перевод с английского: Владимир О.
Осенний лес и развилка троп.
Жаль, на́ две никак нельзя свернуть
Дороги сразу; я, морща лоб,
Следил за их изгибами, чтоб
Избрать себе самый верный путь,

И выбрал ту, где трава плотней,
Где, может, прошло чуть меньше ног,
Хоть видел: пойди я теперь по ней,
Глядишь, и той другой посильней
Я б вытоптать тропку эту мог.

С утра лежат они под пластом
Листвы, на которой ни следа.
Решил я: пройдусь по второй потом,
Но, вечно в пути, сомневался в том,
Что выпадет случай попасть туда.

А через много лет, не тая
Вздохов, я поведу рассказ:
Была развилка в лесу, друзья,
И путь нехоженый выбрал я -
Вот в этом вся разница как раз.
Владимир О.
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

1916
Robert Frost
Robert Frost
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 12:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 227
Средняя оценка: 20.56
Итоговая оценка: 20.56
Общее число оценок: 9
Число комментариев: 4
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
02.11.2012 15:56   #
Владимир, на мой взгляд, в этом непростом во всех смыслах стихотворении - три основных момента: ирония в первом катрене, с которой Вы успешно справились; иезуитское, иначе не назову, размышление во втором катрене и тонкая концовка.
я, честно сказать, не поняла Вашей фразы: и той другой посильней
Я б вытоптать тропку эту мог... (надеюсь, здесь нет эротического подтекста? %.)...) должна заметить, что и у Фроста эту фразу я поняла только после долгих объяснений одного доброго человека: дороги отличались лишь тем, что одна из них "нуждалась" чуть больше wanted wear. Фрост долго ходит вокруг и около этой разницы, да? отсюда в концовке: чуть меньше исхоженная дорога стала его выбором. то есть разница и была в этом меньше. в этом нетривиальность Фроста, на мой взгляд. но Вы можете воспринимать по-другому?
о формальных достоинствах не говорю - здесь, как и всегда, выше всех похвал.
:)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
02.11.2012 16:24   #
Алёна, видимо я переборщил с инверсиями:). Имелось в виду: пойди я по менее вытоптанной тропе, я бы, пожалуй, вытоптал ее еще больше (сильнее), чем вытоптана вторая. Но, раз приходится объяснять, значит, строка неудачна. Насчет выбора Фроста и концовки... Сам Фрост говорил об этом стихотворении: "Tricky, very tricky poem". Последняя строка по двусмысленности, на мой взгляд, не уступает концовке "Stopping by Woods...". Ведь последние строки принадлежат человеку, как бы уже заранее прикидывающему, как он в будущем будет трактовать какие-то факты своей биографии. В сущности, под видом довольно банального вывода о достоинствах выбора неизведанного, нового пути, скрывается горькая ирония: "Да нет никакой разницы, просто почему-то пошел по той дороге, а не по этой! Но если вам хочется, считайте, что это был мудрый, осознанный шаг!" Вот в такой, извините за выражение, парадигме располагается данный перевод.:)
Алёна Алексеева
Алёна Алексеева говорит:
0
02.11.2012 18:29   #
Владимир, не думаю, что в 40 лет, будучи автором 2 увидевших свет книг, Фрост что-то прикидывал. притом, что первоначальный посыл этого стихотворения был иронический - Фрост подшучивал таким образом над нерешительностью своего друга Э. Томаса. но наверняка тут трудно говорить, кроме, и с этим я абсолютно согласна: "Tricky, very tricky poem".
:)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
02.11.2012 19:46   #
Алёна, думаю, Фрост не обязательно имел в виду именно себя, скорее, он рассматривал некий сюжет, иронически переосмысливая его. Кроме истории с Томасом, здесь ведь присутствует извечный мотив выбора из двух дорог, и в комментариях проводятся параллели и с Данте, и с другими авторами.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 173 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 45681 (115)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">tiffany uk online</a></strong><br> <strong><a href="/">tiffany and co charm bracelet</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">for pandora</a></strong> | <strong><a href="/">pandora stopper</a></strong> | <strong><a href="/">pandora
nsbivintobia: <strong><a href="/">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziske replika ure</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">penne</a></strong><br> <strong><a href="/">mont blanc</a></strong><br> Montblanc Meisterstuck Fountain : Discount
nsbivintobia: <strong><a href="/">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziske replika ure</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">schweiziske replika ure AAA +</a></strong><br> <strong><a href="/">schweiziske replika ure</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">brudekjoler stikkontakt</a></strong><br> <strong><a href="/">Wedding Dress Factory Outlet</a></strong><br> <strong><a href="/">Wedding
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler salg</a></strong><br> <strong><a href="/">moncler outlet-butik</a></strong><br> <a href="/">Moncler</a> 2013 New
nsbivintobia: <a href="/">bedste replika ure</a> <ul><li><strong><a href="/">bedste replika ure</a></strong></li><li><strong><a href="/">watches price</a></strong></li><li><strong><a
Все события

Партнеры конкурса