Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

To Sleep - Ко Сну

10.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: To Sleep, John Keats
Перевод с английского: Анжелина
О нежный жрец средь тихой ночи!
Ты осторожно мрака льешь бальзам,
Смыкая мягко наши очи,
Забвенья тайны открывая нам.
Для глаз моих, правдивейший мой Сон!
Твой гимн желанен и несет покой.
Как мака лепестки, видений дивных сонм
Разбросан был божественной рукой.
Верни меня из дня, отдай же снам.
Покой в уставшем сердце воскреси,
От любопытства совести спаси,
От царства ее власти гулкой.
Мой ключ безмолвия ты принеси,
Чтобы закрыть души шкатулку.
Анжелина
To Sleep
O soft embalmer of the still midnight!
Shutting, with careful fingers and benign,
Our gloom-pleased eyes, embowered from the light,
Enshaded in forgetfulness divine;
O soothest Sleep! if so it please thee, close,
In midst of this thine hymn, my willing eyes,
Or wait the amen, ere thy poppy throws
Around my bed its lulling charities;
Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes;
Save me from curious conscience, that still lords
Its strength, for darkness burrowing like a mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed casket of my soul.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 3 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 5 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 14:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 214
Средняя оценка: 21.00
Итоговая оценка: 21.00
Общее число оценок: 10
Число комментариев: 11
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    11
Владимир О.
Владимир О. говорит:
+3
11.12.2012 17:06   #
Анжелина, почему бы Вам не уделить больше внимания сохранению авторского размера? При Вашем чувстве языка и музыкальности это очень усилило бы впечатление от Ваших переводов. Здесь совсем проваливается строка "От царства ее власти гулкой". Удачи Вам!
Анжелина
Анжелина говорит:
0
11.12.2012 21:09   #
Владимир О., большое спасибо за замечание. У меня очень небольшой опыт литературных переводов. Здесь я нахожусь, чтобы научиться этому в сжатые сроки.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
11.12.2012 21:13   #
Анжелина, в сжатые не получится, курс молодого бойца дает только самую основу.
Анжелина
Анжелина говорит:
0
11.12.2012 21:19   #
Вот такую основу я и хочу получить. Жаль, что украинский не включен в перечень языков, с которых осуществляется конкурсный перевод. Вот там у меня действительно серьезные наработки. А здесь, увы, все делалось в очень сжатые сроки, в течение недели, даже меньше, и стихи не успели "отлежаться"(((
Анжелина
Анжелина говорит:
0
11.12.2012 21:24   #
А по поводу фразы "От царства ее власти гулкой" можно сказать, когда мучает совесть, то отголосок идет по всему телу, спрятаться, переключиться на какие-то другие эмоции или проблемы очень сложно. Но это мое восприятие.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
11.12.2012 21:32   #
Говоря об этой строке, я имел в виду не смысловую нагрузку, а звучание. Она и так коротковата, а безударная середина ("ее") проглатывается. Из-за этого и содержание слов не воспринимается должным образом. Как раньше говорили, единство формы и содержания.
Зоя
Зоя говорит:
0
11.12.2012 21:45   #
Мне понравилось.
Но я не вижу кнопочек для голосования. Странно...
Анжелина
Анжелина говорит:
0
11.12.2012 21:48   #
Владимир, количество стоп в этой строке соответствует таковому последней строки, с которой идет рифмовка.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
12.12.2012 12:00   #
Да-да, но коротко по сравнению с оригиналом.
Анжелина
Анжелина говорит:
0
14.12.2012 14:25   #
Владимир, я с удовольствием учту Ваши замечания при последующих переводах, но этот оставлю как есть. Он получился достаточно мелодичным (не смотря на сбой ритма в строфе "От царства ее власти гулкой.") и романтическим. Не всегда очень точное следование автору бывает благом для красоты стихотворения. Пример, переводы стихов Роберта Бернса Маршаком и другими поэтами. Маршак порой уходил от оригинала, но получилось, ой, как неплохо. Почему бы разок не взять с него пример))))
Helen Kurochkina
Helen Kurochkina говорит:
0
16.12.2012 12:07   #
понравилось, получилось очень проникновенно...
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 160 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 27541 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <br><strong><a href="/">timberland boots</a></strong> <br><strong><a href="/">timberland outlet</a></strong> <br><strong><a href="/">timberland uk</a></strong> <br><br><br><br><br><br><br>
nsbivintobia: is facilitates it to help you discard the muscle cramps
nsbivintobia: <strong><a href="/">new balance</a></strong> <br><strong><a href="/">new balance shoes</a></strong> <strong><a href="/">new balance
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler kids coats</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler boots</a></strong> <br> ized
nsbivintobia: <strong><a href="/">±ùä¿ÁÜÔ±ý</a></strong> <strong><a href="/">±ù¼¤Áèµ°¸â</a></strong> <strong><a href="/">±ùä¿ÁÜÔ±ý</a></strong> <strong><a href="/">±ù¼¤Áèµ°¸â</a></strong> <strong><a href="/">±ùä¿ÁÜÔ±ý</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Jimmy Choo Bridal</a></strong> <strong><a href="/">Jimmy Choo Sandals</a></strong> <strong><a href="/">Jimmy
nsbivintobia: <strong><a href="/">cartier watches on sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches stores in
nsbivintobia: <strong><a href="/">timberland boots</a></strong> <strong><a href="/">timberland boots for women</a></strong> <br><strong><a href="/">timberland
nsbivintobia: <a href="/">iwc watches price</a> <a href="/">iwc watches for sale</a> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">replica watches</a></strong> <br><strong><a href="/">fake watches</a></strong> <strong><a href="/">copy watches</a></strong> <br><br><br><br><br><br><br>
Все события

Партнеры конкурса