Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Master of the wind - Повелитель ветров

10.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Master of the wind, Manowar
Перевод с английского: Татьяна Кононченко
В мраке ночи всё заснуло. Тишина кругом.
Я живу в мечтах, к душе твоей взывая,
Как парус ветра ждёт. Слышно хор небес.

Через весь закат, над солнечным лучом,
В мраке нить найди, что блещет серебром.
Голос шепчет мой, и свеча горит,
Один лишь солнца луч все грёзы сохранит.

Закрой глаза. Грёз ночной полёт.
Буря перемен удачу принесёт.

Улетай к радуге скорей. Золото возьми с её краёв.
Где начнется путь, другие тропы не пройдут.
Знают все ветра тех, кто уступят и падут
Стану повелителем ветров!

Звездопад мне свет в пути,
Ветер – жизни манускрипт.
Облака в вышине
Поднимаются, как сны.

Наполнит ветер небеса, облака прочь унесёт
И нам расчистит путь для наших грёз.
И каждый день обид два лучших дня сулит
Ничто не стоит наших слёз.

Закрой глаза. Грёз ночной полёт.
Буря перемен удачу принесёт.

Улетай к радуге скорей. Золото возьми с её краёв.
Где начнется путь, другие тропы не пройдут.
Знают все ветра тех, кто уступят и падут
Стану повелителем ветров!
Татьяна Кононченко
Master of the wind
In the silence of the darkness when all are fast asleep
I live inside a dream calling to your spirit
As a sail calls the wind, hear the angels sing

В тишине ночи, когда все уснуло
Я живу внутри мечты, окликая тебя по имени
Словно парус ветра, слыша пение ангелов.

Far beyond the sun across the western sky
Reach into the blackness find a silver line
In a voice I whisper a candle in the night
We'll carry all our dreams in a single beam of light

Close your eyes look into the dream
Winds of change will winds of fortune bring


Fly away to a rainbow in the sky gold is at the end for each of us to find
There the road begins where another one will end
Here the four winds know who will break and who will bend
All to be the master of the wind


Falling stars now light my way
My life was written on the wind
Clouds above, clouds below
High ascend the dreams within


When the wind fills the sky the clouds will move aside
And there will be the road to all our dreams
For any day that stings two better days it brings
Nothing is as bad as it seems
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 7 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 20:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 131
Средняя оценка: 22.73
Итоговая оценка: 22.73
Общее число оценок: 11
Число комментариев: 4
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
Эмилия
Эмилия говорит:
0
10.12.2012 23:20   #
Это песня
http://www.youtube.com/watch?v=gD6zhpHT0xM…


В оригинале почему-то часть куплета по-русски.

Пока что без оценки.
Татьяна Кононченко
Татьяна Кононченко говорит:
0
11.12.2012 15:08   #
Эмилия, это случайность. к сожалению, я не знаю. как отредактировать
Эмилия
Эмилия говорит:
0
13.12.2012 11:02   #
Да, у меня тоже в оригинале отсутствовали четыре строки :-)
Я написала об этом Анастасии и она отредактировала. Только не знаю, можно ли так сделать теперь, когда прием работ уже закончен :-(
Екатерина
Екатерина говорит:
0
18.12.2012 13:06   #
У меня почему-то возникает ощущение несоответствия размеров стиха. Попробовала слушать с музыкой - как будто не везде ложится.

Ещё рифмы. В целом похвально стремление сохранить авторскую их последовательность (т.е. где стоит кольцевая рифма, делать кольцевую, где попарная - попарную и т.д.), но моменты типа "унесёт-сулит" режут слух.

По содержанию, к примеру, вот такой момент:

Улетай к радуге скорей. Золото возьми с её краёв.
Где начнется путь, другие тропы не пройдут.
Знают все ветра тех, кто уступят и падут
Стану повелителем ветров!

Я поначалу запуталась в лицах:
1. что за "казнить нельзя помиловать" в последнем предложении? Попробовала поставить точку.
2. Получилось сочетание "улетай; все ветра знают тех, кто падут; стану".
Я, было, решила, что последняя строчка - вывод из предыдущей: дескать, ветра знают, кто падёт; стану-ка я их повелителем. Но зачем главному герою становиться повелителем ветров, которые знают каких-то там несчастных проигравших? И ещё - зачем обращение к некоему "ты" в первой строчке ("Улетай к радуге скорей")?
Разгадка таилась в тексте оригинала.
В словаре с пометкой "книжное" (что характерно для насыщенных пафосом мановаровских текстов) находим:

5) (bend to) приложить (усилия, энергию) к (чему-л.) ; употребить силы для (достижения чего-л.) I will bend my efforts to better assure coordination among the sections. — Я приложу все силы, чтобы лучше координировать работу отделов.

Всё встаёт на свои места. Поющий обращается к кому-то там, в котором он видит будущего повелителя ветров. Он говорит:

Улетай к радуге, горящей в золоте небес, ,
Здесь заканчивается один путь и начинается другой*.
Вот четыре ветра, которые знают, кто сломается, а кто употребит все усилия (будет бороться до конца),
Чтобы стать мастером ветра.

У меня, конечно, грубый подстрочник и даже неполный, но обратите внимание на то, как изменился смысл! Теперь мы знаем, что в первой, третьей и четвёртой строке действует один и тот же человек. Он - повелитель ветра. Обращаю ещё внимание на то, что в третьей строке and - "а", а не "и". Ну, собственно, это понятно, если глагол to bend to мы берём в том самом пятом (книжном) значении.

* обращаю внимание на то, что это тоже принципиальный момент: "Где начнётся путь, другие тропы не пройдут" воспринимается как "ничто новое (другие тропы) не может повлиять на твой главный путь", а тут речь именно о том, что на смену старой жизни приходит новая)

Прошу прощения, что не устраиваю более подробного разбора. Следите за рифмами, но главное, старайтесь постичь смысл текста в целом! Возможно, я даже была не права со своими претензиями, потому что сама, честно говоря, текст только просмотрела и разобралась только с одним абзацем. Но постарайтесь переводить так, чтобы даже самые вредные читатели всё поняли и ни к чему не придрались ;)
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 48259 (361)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">kopiera breitling</a> <strong><a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">billiga omega klockor</a></strong><br> <strong><a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">kopiera breitling</a></strong><br>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">vintage cartier klocka</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">titta pГҐ big bang</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">breitling fГ¶r
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">music on internet pandora</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">pandora sieraden</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">pandora uk</a></strong></li></ul><br> <ul><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier womens watch</a></strong><br> <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier tank americaine</a></strong><br> <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier
eemperafa: <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">ugg boots</a></strong><br> <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">glitter uggs</a></strong><br> <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">ugg knightsbridge boots</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.3asoluzioni.it/n…">clearance ugg boots</a></strong><br> <strong><a href="http://www.3asoluzioni.it/n…">uggs slippers for women</a></strong><br> <strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.aurent.it/newind…">timberland boots for cheap</a></strong> | <strong><a href="http://www.aurent.it/newind…">timberland boots for
eemperafa: <strong><a href="http://www.nottedicapodanno…">moncler official site</a></strong> | <strong><a href="http://www.nottedicapodanno…">moncler uk sale</a></strong> |
eemperafa: <strong><a href="http://www.montidaunidascop…">hublot geneve big bang kung</a></strong> | <strong><a href="http://www.montidaunidascop…">klockor breitling</a></strong>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">pandora smykker</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">pandora sieraden</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">web pandora</a></strong></li></ul><br> <strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">latest pandora
Все события

Партнеры конкурса