Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Morning Song of Senlin. - Утренняя Песня Сенлина(отрывок)

10.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Morning Song of Senlin. , Conrad Potter Aiken
Перевод с английского: Ронер Екатерина
Волшебным чарующим утром
Раздался чудесный сенлина напев.
Свеченье его перламутром
Росою сквозь ставни сочится,воспев
Природы от сна пробужденье
И Солнца манящего в небе восход,
Чего-то в душе возрожденье,
И то,как сияет вдали небосвод.

В загадочной выси звездный дурман,
В пурпурных сумерках сгорая,
Сквозь мглы шафрановый туман,
Слабеет,словно умирая.
В немом вращении планеты
Я перед зеркалом,мечтая,
Стою,завязываю галстук,
В красе природы утопая.
А виноградная лоза
Чуть слышно мне в окно стучится.
В саду на камешке искрится
Её кристальная слеза.
Малиновка в кустах сирени
Вторит чистейшие тона.
И,растворяясь в своей тени,
Я отдаляюсь,как волна.
В лиловом тайном полумраке
Она исчезнет за предел,
Как всё живое умирает,
Таков уж данный нам удел.

Вглядевшись в своё отраженье,я думал
О том,как же быстро проходят года.
Но смертными нас Всемогущий задумал,
И время несется,словно вода.
А изумрудная Земля
Кружится в облаке Вселенной
И утопает сквозь века
В безмерном пламени мгновенно.
Подвесив жизни якоря,
Мы звездами парим,мерцая,
В забвеньи солнечном тая,
Что мы почти в преддверьи рая.

Сенлина утренний напев
Свет Божий страстно восхваляет,
Тьму и неверье одолев,
Безмерным облаком взлетает.
Я посвящу это мгновенье
Тебе лишь одному,Сенлин,
Приняв былые подношенья,
В восторге от твоих картин.
Спускаясь по ступеням мыслей,
Подобно вьющейся лозе,
Оставим отпечаток в жизни,
Как след улитки на земле.
Роса,подобно бриллиантам,
Сверкает,прелесть не тая,
В сиреневых кустах курантом,
Вновь повторяет чистые тона.
В безмолвии,я пробуждаюсь,
С улыбкой глядя на себя,
В беззвездных водах сна купаюсь,
И в лоске неба,как дитя.
Вокруг меня всё неподвижно,
Всё то же имя я храню.
Всё по-вечернему престижно,
За что я утро и люблю.
Земля вращается со мною,
И звёзд огни стремятся вдаль,
Подобно им,я за мечтою
Иду,творя свою скрижаль.
Я слышу ржанье лошадей,
Метанье белоснежной гривы;
И отдалённый вид полей
Мелькает в сумерках игриво.
И снова в зеркало смотрю,
Своей душе я удивляюсь,
В той безграничности тону
И утром новым восхищаюсь.
Лазурный воздух мчится в вечность,
В несуществующий предел.
В его владеньях бесконечность
И дна достигнуть он сумел.
Я слышу утреннюю Песню,
Взойдя из темноты ночи,
Я приближаюсь к поднебесью
Из неизведанной дали.
Пока спускаюсь по ступеням,
Тускнеет неба красота,
Идеал Божественных творений
Не разрушится никогда.
Ронер Екатерина
Morning Song of Senlin.
IT is morning, Senlin says, and in the morning
When the light drips through the shutters like the dew,
I arise, I face the sunrise,
And do the things my fathers learned to do.
Stars in the purple dusk above the rooftops
Pale in a saffron mist and seem to die,
And I myself on a swiftly tilting planet
Stand before a glass and tie my tie.
Vine leaves tap my window,
Dew-drops sing to the garden stones,
The robin chips in the chinaberry tree
Repeating three clear tones.
It is morning. I stand by the mirror
And tie my tie once more.
While waves far off in a pale rose twilight
Crash on a white sand shore.
I stand by a mirror and comb my hair:
How small and white my face!--
The green earth tilts through a sphere of air
And bathes in a flame of space.
There are houses hanging above the stars
And stars hung under a sea. . .
And a sun far off in a shell of silence
Dapples my walls for me. . .
It is morning, Senlin says, and in the morning
Should I not pause in the light to remember God?
Upright and firm I stand on a star unstable,
He is immense and lonely as a cloud.
I will dedicate this moment before my mirror
To him alone, and for him I will comb my hair.
Accept these humble offerings, cloud of silence!
I will think of you as I descend the stair.
Vine leaves tap my window,
The snail-track shines on the stones,
Dew-drops flash from the chinaberry tree
Repeating two clear tones.
It is morning, I awake from a bed of silence,
Shining I rise from the starless waters of sleep.
The walls are about me still as in the evening,
I am the same, and the same name still I keep.
The earth revolves with me, yet makes no motion,
The stars pale silently in a coral sky.
In a whistling void I stand before my mirror,
Unconcerned, I tie my tie.
There are horses neighing on far-off hills
Tossing their long white manes,
And mountains flash in the rose-white dusk,
Their shoulders black with rains. . .

It is morning. I stand by the mirror
And surprise my soul once more;
The blue air rushes above my ceiling,
There are suns beneath my floor. . .
. . . It is morning, Senlin says, I ascend from darkness
And depart on the winds of space for I know not where,
My watch is wound, a key is in my pocket,
And the sky is darkened as I descend the stair.
There are shadows across the windows, clouds in heaven,
And a god among the stars; and I will go
Thinking of him as I might think of daybreak
And humming a tune I know. . .
Conrad Potter Aiken
Conrad Potter Aiken
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 28 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 10 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 22:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 149
Средняя оценка: 22.38
Итоговая оценка: 22.38
Общее число оценок: 42
Число комментариев: 34
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    34
Валентина
Валентина говорит:
0
10.12.2012 20:09   #
мне очень нравится)))
очень ярко переданы слова автора)))
Эрика
Эрика говорит:
0
10.12.2012 21:50   #
Молодец!
алина
алина говорит:
0
10.12.2012 23:34   #
Блин, Катюш очень классно) а красиво как просто обалдеть!)Я всегда знала, что ты у нас поэтесса)
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
0
10.12.2012 23:39   #
Спасиибо большое,стараюсь)
Анна Владленовна
Анна Владленовна говорит:
+5
10.12.2012 23:39   #
Да уж, обалдеть так обалдеть :):):)
Marin
Marin говорит:
+1
11.12.2012 00:10   #
Потрясающе. Хорошо перевела, красиво написала, от самой сути стихотворения не ушла(что часто допускают переводчики-.-). Спасибо за вдохновение:)
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
0
11.12.2012 00:14   #
Это тебе спасибо за теплые слова.Я очень рада,что нравится;)
Андрушша
Андрушша говорит:
0
11.12.2012 02:35   #
Круто Катюш так держать !!!!
шура
шура говорит:
0
11.12.2012 02:38   #
Шикарно!!!Просто супер!!Мне очень понравилось )
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
+1
11.12.2012 03:25   #
Спасибо большое!Мне очень приятно,учитывая,что это мой первый перевод)
Марго
Марго говорит:
+1
11.12.2012 09:59   #
К такому хору "блестящих" голосов стоит прислушаться/присмотреться.

>> И время несется, словно вода.

Вообще-то, далеко не каждая вода несется. Вспомните, к примеру, пруды, озера и, наконец, болота, -- да и все реки/моря/океаны далеко не "несутся". Вот вода из-под крана -- да, пожалуй что и несется. Только вряд ли она заслуживает того, чтобы стать поэтическим образом. В общем, я бы таким сравнением не пользовалась.
______

>> Роса,подобно бриллиантам,
Сверкает,прелесть не тая,
В сиреневых кустах курантом,
Вновь повторяет чистые тона.

Ну, в том что Вы, Екатерина, в последней строке с ритма сбились, я думаю, Вы и сами не сомневаетесь. А что касается "куранта", то самое подходящее толкование этого слова, пожалуй, "пестик для растирания красок". Вот такой: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D0%B… И как он может "сверкать" или "повторять ЧИСТЫЕ тона"?
______

>> Я CЛЫШУ ржанье лошадей,
МЕТАНЬЕ белоснежной ГРИВЫ
И отдалённый ВИД ПОЛЕЙ
МЕЛЬКАЕТ в сумерках ИГРИВО.
_______

Ну, и т. д. -- таких ляпов у вас полнехонько. О "рифмах" вроде "смотрю - тону" даже не заговариваю. В общем, разочарована. :(

Я бы Вам посоветовала, Екатерина, пока что не браться за такие масштабные стихотворения, а начинать с простенького по содержанию и небольшого по объему.
maria
maria говорит:
0
11.12.2012 11:14   #
Умница!!!
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
0
11.12.2012 12:43   #
Я смотрю вы любите критиковать.Хотела посмотреть ваши работы,но к сожалению не нашла.Я с вами не согласна,но задумаюсь над вашими словами.Это мой первый перевод,но я очень старалась,и не думаю что многие с вами согласны.Мои стихотворения нужно прочувствовать,чего вам,к сожалению не дано.А над качеством перевода я еще поработаю,учту.Почитайте оригинал и, возможно, автора вы поймете.
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2012 15:36   #
>> Мои стихотворения нужно прочувствовать,чего вам,к сожалению не дано.

Умереть -- не встать! Из чего такой вывод? Из того, что для меня в заросшем пруду вода не "несется"? Или из того, что каменный пестик для растирания красок не может "сверкать" бриллиантом в траве?Или из того, что метанье конской гривы нельзя "слышать"? Вы, уважаемая, попытайтесь сперва сами в своем ПОТОКЕ ПУСТОСЛОВИЯ разобраться, а потом уже делайте выводы о моих возможностях.
Лу
Лу говорит:
+1
11.12.2012 16:26   #
Такой выбрали вы сложный и красивый оригинал, что не каждый опытный переводчик отважится перелагать его на русский язык. Ну а вашу версию раскритиковать легко, потому что в каждой строчке содержится либо штамп ("Роса,подобно бриллиантам,/Сверкает,прелесть не тая", кстати не "прелесть не тая, а прелести не тая"), либо ляп - "Всё по-вечернему престижно,/За что я утро и люблю"... И мне не удалось найти в оригинале как мы "Оставим отпечаток в жизни,/Как след улитки на земле". Улитка оставляет за собою, скажу я вам, очень гадкий, липучий, слизистый след.
Добавлю следующее:
1)Я не люблю критиковать и рада была б восхититься, был бы повод. Ну у вас, например, мне понравилось: "Подвесив жизни якоря,
Мы звездами парим,мерцая"...
2) Мои работы, плизз, посмотрите, если хотите, я не боюсь потери баллов, потому что не ради них участвую в конкурсе.
3) В вашу работу я вчитывалась и, к сожалению, если что и прочувствовала, то вашу беспомощность и детское неумение слышать собственную поэтическую речь. Ну тут еще не вечер, захотите, так научитесь.
4) К замечаниям Марго вам имеет смысл внимательно приглядеться - я уже не первый год получаю от нее затрещины - за что искренне благодарна ей, ибо дело говорит она, а не просто, как некоторые "критики", критикует. Вот только с Марго я не согласна в смысле начинания с "простенького". Дерзайте начинать с того, что вас зацепило, посоветовала бы я, но вы и так, похоже, пошли этим путем.
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
0
11.12.2012 18:26   #
Марго,Это лишь для вас поток пустословия,но не для меня и других.Я не знаю о каких там вы пестиках говорите,у курантов совсем другое значение.И там многое сказано образно,а вы все воспринимаете буквально.В чем-то вы правы,я задумаюсь над вышесказанным.Переубеждать вас не буду,потому что у каждого свое мнение.Вы имеете на это полное право :)
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
+1
11.12.2012 18:32   #
Спасибо, Лу.Обязательно прочитаю. Не до конца понимаю что вы имели в виду под "беспомощностью"..и да,все еще впереди:) Я начала сочинять с этого года,поэтому не могу похвастаться богатым опытом.Буду стараться.К тому же был у меня буквально один день..но все же захотела перевести именно это стихотворение.
Kate
Kate говорит:
+1
11.12.2012 21:58   #
Ну знаете ли госпожа Марго и госпожа Лу, ваша критика вполне уместна, но я не вижу причины оставлять здесь свои комментарии, вы бы лучше сначала подумали бы приятно ли человеку их читать, вы критикуете поэта по вашему? это все таки начинающая девушка, она в своем мире и знает смысл своих слов, вы же в своем отвратном где критика для вас является одним из пунктиков каждого вами прожитого дня, убедительная просьба таких людей прикрыть свой поток бессмысленный мнений, не вам критиковать ибо вы сами еще не велики в плане поэзии, это конкурс а не выставка совершенно нелепых комментариев, и узрите же дамы, большенству нравится,а вы 2 черных утенка,которым нравится выделятся)А ты Екатерина радуйся что дано тебе писать и дано тебе проявлять свои мысли на бумаге, мне безусловно понравился ваш перевод и продолжайте =*
Марго
Марго говорит:
+1
11.12.2012 22:07   #
>> у курантов совсем другое значение

И какое же?
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
0
11.12.2012 22:09   #
Kate,Спасибо большое за поддержку.Все же каждый имеет право на свое мнение.Я очень рада,что угодила.Буду продолжать);)
Kate
Kate говорит:
0
11.12.2012 22:13   #
Марго, курантом это музыкальная фраза исполняемая каждый час, вы бы подумали сначала а не писали бы "пестик для растирания красок".
Марго
Марго говорит:
+1
11.12.2012 22:13   #
>> но я не вижу причины оставлять здесь свои комментарии

Обратие внимание, что это место конкурса называется "Лента комментариев", а конкретно на каждой страничке есть заголовок "Комментарии", и я пишу именно под этим заголовком. Вот она и ПРИЧИНА "оставлять здесь свои комментарии". Теперь поняли?

В остальном Вашем не разбиралась, ибо оно не поддается прочтению. Вы сначала научитесь хотя бы четко выражать свои мысли, а потом поучайте меня, что и где мне говорить.

Марго
Марго говорит:
0
11.12.2012 22:18   #
>> Марго, курантом это музыкальная фраза исполняемая каждый час.

Ссылочку на словарь дайте, пожалуйста, где Вы этот "курантом" нашли (куранты как часы не предлагать). А заодно объясните, что там в траве этот "курантом" каждый час делает?
Kate
Kate говорит:
0
11.12.2012 22:20   #
Вы как ребенок, вам скажи один раз цыц, так вы не замолкните, не разбираетесь? значит уровень интелекта паршивый, видите ли , вы использовали слово "поучать", а кем вы являетесь чтобы эту девушку поучать? я сного вам твержу, ваши комментарии здесь не уместны, вам пора бы себя раскритиковать так, чтобы знали свою меру!
Анна Владленовна
Анна Владленовна говорит:
0
11.12.2012 22:22   #
Дорогая Катя! Вы, наверное, ещё не поняли, куда Вы пришли и зачем. Это конкурс художественного перевода. А заодно - это школа, где все участники учатся друг у друга, и менее опытные - у более опытных. Вы признаёте, что у Вас недостаточно опыта - так учитесь же, тем более, что Вам дают профессиональные, грамотные советы. Никакие "мнения" тут ни при чём. Вы - начинающий переводчик, и Вам нужно серьёзно учиться. Прежде всего - умению находить эквиваленты в родном языке - это не так просто, как кажется. Ваша "группа поддержки" недоумевает, зачем оставлять комментарии на страницах. Рекомендую всей компании зайти на страницы других переводчиков, особенно - из первой десятки, и посмотреть, какие дискуссии там идут, и как правильно реагировать на критику. Если Вы хотите хоть чего-то добиться в переводе, используйте Ваше участие в конкурсе как шанс получить опыт, получить бесценные уроки. Боюсь, другого такого шанса у Вас не будет.
От себя хочу порекомендовать Вам серьёзно позаниматься стилистикой письменной речи. Могу порекомендовать литературу, а вообще желательно походить в какую-нибудь студию. Всего хорошего, удачи.
Анна Владленовна
Анна Владленовна говорит:
0
11.12.2012 22:23   #
Да, это бесполезняк...
Темников Василий
Темников Василий говорит:
0
11.12.2012 22:25   #
Екатерина, а Вы не допускаете, что действительно не очень? Ну просто много ошибок. И чего Вы так агрессивно реагируете на критику? Вас так греют отзывы Ваших приятелей? Хоть кто-нибудь из участников (пусть не Марго, не Лу) написал Вам что-то положительное? Вот заходит к Вам человек, увидев ТАКИЕ оценки. И что? Вам оно надо?
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
0
11.12.2012 23:14   #
Допускаю.Анна Владленовна,спасибо за критику.Именно так и сделаю.Буду рада рекомендациям.
Татьяна Кононченко
Татьяна Кононченко говорит:
0
12.12.2012 18:25   #
У меня ощущение, что автор пригласил всех своих друзей ему оценочку поставить.
Анжелина
Анжелина говорит:
-4
12.12.2012 22:03   #
Перевод поэтическим назвать очень сложно. Мой совет: поточите перо на сайтах, посвященных поэзии, не меньше годика, чтобы с Вас спесь сбили. Научитесь прилично писать по-русски, а там и перевод с другого языка будет намного приличнее.
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
+1
12.12.2012 22:08   #
Татьяна,каждый судит по себе. Анджелина,спасибо за совет и писать по-русски я умею.
Анжелина
Анжелина говорит:
-5
12.12.2012 22:23   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Катя, не умеете. У Вас очень слабый словарный запас. Хотите стать поэтом - слов в лексиконе должно быть больше чем 2000 и ими надо уметь пользоваться, чувствовать речь. А для этого надо читать классическую и нормальную современную литературу, а не дешевые любовные романы или другое примитивное чтиво. И читать много. Не только школьную программу, а раза в 3-4 больше для начала. И думать, анализировать, подмечать авторские находки, обращать внимание на игру с рифмой у известных поэтов. Они ведь известные не потому, что им так захотелось.
И не делайте, пожалуйста, ошибки в моем имени.
Анна
Анна говорит:
+2
12.12.2012 23:24   #
Ты молодец! Сразу видно, ты очень талантливая девушка! Помни об этом, что бы тебе ни говорили!
Ронер Екатерина
Ронер Екатерина говорит:
0
12.12.2012 23:35   #
Анжелина,приму во внимание.
Анна,спасибо большое,я очень рада,что вы так считаете=*
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 48259 (361)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">kopiera breitling</a> <strong><a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">billiga omega klockor</a></strong><br> <strong><a href="http://www.ivangrifi.it/wat…">kopiera breitling</a></strong><br>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">vintage cartier klocka</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">titta pГҐ big bang</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mcracingterni.it…">breitling fГ¶r
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">music on internet pandora</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">pandora sieraden</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.mettifogo.eu/new…">pandora uk</a></strong></li></ul><br> <ul><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier womens watch</a></strong><br> <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier tank americaine</a></strong><br> <strong><a href="http://www.galdo.it/newinde…">cartier
eemperafa: <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">ugg boots</a></strong><br> <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">glitter uggs</a></strong><br> <strong><a href="http://www.morospose.it/new…">ugg knightsbridge boots</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.3asoluzioni.it/n…">clearance ugg boots</a></strong><br> <strong><a href="http://www.3asoluzioni.it/n…">uggs slippers for women</a></strong><br> <strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://www.aurent.it/newind…">timberland boots for cheap</a></strong> | <strong><a href="http://www.aurent.it/newind…">timberland boots for
eemperafa: <strong><a href="http://www.nottedicapodanno…">moncler official site</a></strong> | <strong><a href="http://www.nottedicapodanno…">moncler uk sale</a></strong> |
eemperafa: <strong><a href="http://www.montidaunidascop…">hublot geneve big bang kung</a></strong> | <strong><a href="http://www.montidaunidascop…">klockor breitling</a></strong>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">pandora smykker</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">pandora sieraden</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">web pandora</a></strong></li></ul><br> <strong><a href="http://www.tenutapoggetti.c…">latest pandora
Все события

Партнеры конкурса