Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Sanctuary - Прибежище

02.10.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Sanctuary, Dorothy Parker
Перевод с английского: Софья
Нет словоблудствующих толп в земле моей;
Здесь небо лижет спины у хребтов,
И воздух сладок дымом от огней
Сгорающих до тла моих мостов.
Софья
Sanctuary
My land is bare of chattering folk;
The clouds are low along the ridges,
And sweet's the air with curly smoke
From all my burning bridges.
Dorothy Parker
Dorothy Parker
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 04:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 229
Средняя оценка: 20.50
Итоговая оценка: 20.50
Общее число оценок: 10
Число комментариев: 4
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
Марго
Марго говорит:
0
05.10.2012 23:16   #
Мне понравилось. Спасибо, Софья.
Софья
Софья говорит:
0
06.10.2012 06:14   #
Я рада, Марго! :)
Анастасия
Анастасия говорит:
0
08.10.2012 18:30   #
:)
Алексей
Алексей говорит:
+1
13.10.2012 17:22   #
Всё же первая строчка выбивается... Хотя понимаю желание сохранить её как есть.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 212 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 80249 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

Все события

Партнеры конкурса