Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The Unknown - Незнакомка

09.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The Unknown, Edward Thomas
Перевод с английского: Анастасия Павлова
Прекрасней всех она на свете этом,
Пусть даже неспешно мимо она прошла,
С отчаяньем смотрят жёны поэтов
После неё в зеркала.

На мрачном болоте, средь вересков где-то,
Кружась и танцуя под светлой луной,
Она соблазнила счастливца-поэта,
Забыл он с тех пор дорогу домой.

Скучающий странник, из окон вагона
Случайно поймавший загадочный взгляд,
С тоской вспоминает прохладу перрона,
Шаги, силуэт,безупречный наряд...
Намного сильнее сжимается сердце
Того, кто её не увидел пока.
На встречу надеется глупое сердце,
Но это другая боль и тоска.

В чужих чертах искал её черты,
О ней душа среди толпы мечтала.
Уйдёт она - мир полон черноты,
Придёт - жизнь снова засверкала.

Я новостей давно не получаю
От той, что мне вовек не позабыть.
Она не здесь. Я это точно знаю,
Но, где-то там, она должна ведь быть...

Найти её смогу один лишь я.
Меня при встрече нежно поцелует.
Открою ей все тайны бытия,
Если только она существует.
Анастасия Павлова
The Unknown
She is most fair,
And when they see her pass
The poets' ladies
Look no more in the glass
But after her.

On a bleak moor
Running under the moon
She lures a poet,
Once proud or happy, soon
Far from his door.

Beside a train,
Because they saw her go,
Or failed to see her,
Travellers and watchers know
Another pain.

The simple lack
Of her is more to me
Than others' presence,
Whether life splendid be
Or utter black.

I have not seen,
I have no news of her;
I can tell only
She is not here, but there
She might have been.

She is to be kissed
Only perhaps by me;
She may be seeking
Me and no other; she
May not exist.
Edward Thomas
Edward Thomas
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 2 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 23:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 816
Средняя оценка: 10.00
Итоговая оценка: 2.50
Общее число оценок: 2
Число комментариев: 2
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    2
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
12.12.2012 20:53   #
Анастасия, наверное, зря вы здесь "растеклись по древу". Попробуйте переделать ближе к оригиналу по размеру, уверен, выйдет лучше. А то пришлось вставлять всякие "вовек не позабыть", "тайны бытия", а от них только хуже.
wangzha
wangzha говорит:
0
26.07.2019 05:58   #
http://outletmkonlinestoress.com… Michael Kors Store Near Me
http://outletmkonlinestoress.com… Michael Kors Outlet Online Store
https://outletscoachfactoryonlinesstore.com… Coach Factory Store
https://coachoutletsalessonline.com… Coach Bags On Sale At Outlet
https://coachoutletsalessonline.com… Coach Purses On Sale Cheap
https://outletcoachandbagsales.com… Coach Bags Clearance
https://outtletmkhandbagsales.com… Michael Kors Handbags Sale Clearance
https://outletmkbagssale.com… Michael Kors Discount Bags
https://mkoutletbagssales.com… Michael Kors Collection Bags
https://officialcoachoutletonlinestoress.com… Official Coach Outlet Online
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 213 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 80264 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

Все события

Партнеры конкурса