Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Sonnet 27 - Сонет №27

08.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Sonnet 27, William Shakespeare
Перевод с английского: Яна Тарасевич
Уставший от трудов, стремлюсь к постели,
Надеясь обрести покой и сон,
Но снова меня мысли одолели
И сон нейдет, как ни был утомлен
Сквозь тысячи преград они стремятся
К тебе, как к роднику святой воды
И, не давая спать мне, лишь множатся,
Меня оставив под покровом тьмы
Во тьме кромешной лишь одно спасенье –
Хоть тень твоя, мелькнувшая вдали
Что светом лучезарным, как прозренье,
Осветит ночь темнейшую внутри

К тебе стремлюсь и телом, и душой
В день или в ночь – всегда буду с тобой.
Яна Тарасевич
Sonnet 27
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts--from far where I abide--
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see:
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
William Shakespeare
William Shakespeare
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 04:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 665
Средняя оценка: 16.67
Итоговая оценка: 6.25
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 0
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    0
Нет комментариев
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 212 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 80249 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

Все события

Партнеры конкурса