Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

The effects of light on plant and animal species - Воздействие света на биологические виды растений и животных

08.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: The effects of light on plant and animal species , Неизвестный
Перевод с английского: Danial Saari
Свет важен организмам по двум различным причинам. Во-первых, он используется как сигнал для сроков суточных и сезонных ритмов, как в растениях, так и у животных, а во-вторых, он используется для содействия в росте растений.
Воспроизводство у большинства организмов происходит в течение только одной части года и такой надежный сигнал необходим для включения свойств к размножению. Продолжительность дня - отличный сигнал, поскольку он обеспечивает вполне предсказуемые модели изменений в течение года. В умеренной зоне весной, температуры колеблются значительно изо дня в день, но день равномерно увеличивает продолжительность предсказуемым числом. Сезонное влияние продолжительности дня на физиологические реакции, называется фотопериодизмом и количество опытных доказательств этого явления огромное. Например, размножение некоторых видов птиц может происходить даже в середине зимы просто из-за искусственного увеличения продолжительности дня (Вольфсон, 1964г.). Другие примеры фотопериодизма происходят у растений. Растение короткого дня цветет, когда день меньше определенной критической продолжительности. Растение длинного дня цветет после того, как некая критическая продолжительность дня превышается. В обоих случаях критическая продолжительность дня отличается от вида к виду. Растения, цветущие после периода вегетативного роста, независимо от фотопериода известны как растения нейтрального дня.
Сезоны размножения у животных, таких как птицы, эволюционировали, чтобы занять часть года, в которой потомство будет иметь наибольшие шансы на выживание. До начала сезона размножения, запасы продовольствия, должны быть собраны, чтобы выдержать энергетические издержки воспроизводства, а также обеспечить молодых птиц на то время, когда они находятся в гнезде и после своего созревания. Так, многие птицы зоны умеренного климата используют увеличивающуюся продолжительность дня весной, как сигнал начала цикла гнездования, потому что это момент, когда достаточные продовольственные ресурсы будут гарантированы.
Адаптационное значение фотопериодизма в растениях также не вызывает сомнений. Растения короткого дня цветущие весной в зоне умеренного климата приспособлены для максимального увеличения рассады в течение всего вегетативного периода. Растения длинного дня приспособлены к ситуации, требующей оплодотворения насекомыми, или длительный период созревания семян. Растения короткого дня, цветущие осенью в зоне умеренного климата могут создать запасы продовольствия на протяжении вегетативного периода семенами и зимой. Растения нейтральных дней имеют эволюционное преимущество, когда связь благоприятного периода для размножения и продолжительности дня гораздо менее определена. Например, пустынные однолетние растения прорастают, цветут и дают семена, когда имеют соответствующие осадки, независимо от продолжительности дня.
Размножение некоторых растений может быть замедлено на удивительные сроки. Бамбук является многолетним растением, которое остается в вегетативном состоянии на протяжении многих лет, а потом вдруг цветет, дает фрукты и умирает (Эванс, 1976г.). Весь бамбук вида Chusquea abietifolia на острове Ямайка цвел, давал семена и умирал в течение 1884 г. Следующее поколение бамбука цвело и умирало между 1916 и 1918 гг. что свидетельствует примерно о 31-летнем вегетативном периоде. Климатическая схема для этого цикла цветения пока не известна, но адаптационное значение ясно. Одновременное производство массы из бамбуковых семян (в некоторых случаях лежавших от 12 до 15 сантиметров в земле) больше, чем все животные, питающиеся зернами в состоянии съесть в это время, так некоторые семена остаются не съеденными и прорастают, чтобы сформировать следующее поколение (Эванс, 1976г.).
Вторая причина заключатся в том, что свет важный для организмов имеет основное значение для фотосинтеза. Это процесс, посредством которого растения используют энергию солнца для преобразования углерода из почвы и воды в органические вещества для роста. Интенсивность фотосинтеза в растениях может быть измерена путем подсчета скорости, с которой он поглощает углерод. Существует широкий спектр фотосинтезирующих реакций растений к изменению интенсивности света. Некоторые растения достигают максимального фотосинтеза на одну четверть полного солнечного света, а другие, как сахарный тростник, никогда не достигают максимума, но продолжают расти такими темпами, что фотосинтез увеличивает интенсивность света.
Растения в целом можно разделить на две группы: теневыносливых и тененепереносимых видов. Эта классификация широко используется в области лесного хозяйства и садоводства. Теневыносливые растения имеют более низкую скорость фотосинтеза и, следовательно, имеют более низкие темпы роста, чем тененепереносимые виды. Виды растений приспособились к жизни в определенном месте обитания, а также в процессе развили ряд особенностей, которые не позволяют им занимать другие места обитания. Грайм (1966г.) полагает, что свет может быть одним из основных компонентов направления таких форм приспособления. Например, в восточные болиголовы являются теневыносливым болиголовами. Они могут выжить в подлеске при очень низкой освещенности, потому что имеют низкие скорости фотосинтеза.
Danial Saari
The effects of light on plant and animal species
Light is important to organisms for two different reasons. Firstly it is used as a cue for the timing of daily and seasonal rhythms in both plants and animals, and secondly it is used to assist growth in plants.
Breeding in most organisms occurs during a part of the year only, and so a reliable cue is needed to trigger breeding behavior. Day length is an excellent cue, because it provides a perfectly predictable pattern of change within the year. In the temperate zone in spring, temperatures fluctuate greatly from day to day, but day length increases steadily by a predictable amount. The seasonal impact of day length on physiological responses is called photoperiodism, and the amount of experimental evidence for this phenomenon is considerable. For example, some species of birds' breeding can be induced even in midwinter simply by increasing day length artificially (Wolfson 1964). Other examples of photoperiodism occur in plants. A short-day plant flowers when the day is less than a certain critical length. A long-day plant flowers after a certain critical day length is exceeded. In both cases the critical day length differs from species to species. Plants which flower after a period of vegetative growth, regardless of photoperiod are known as day-neutral plants.
Breeding seasons in animals such as birds have evolved to occupy the part of the year in which offspring have the greatest chances of survival. Before the breeding season begins, food reserves must be built up to support the energy cost of reproduction, and to provide for young birds both when they are in the nest and after fledging. Thus many temperate-zone birds use the increasing day lengths in spring as a cue to begin the nesting cycle, because this is a point when adequate food resources will be assured.
The adaptive significance of photoperiodism in plants is also clear. Short-day plants that flower in spring in the temperate zone are adapted to maximizing seedling growth during the growing season. Long-day plants are adapted for situations that require fertilization by insects, or a long period of seed ripening. Short-day plants that flower in the autumn in the temperate zone are able to build up food reserves over the growing season and over winter as seeds. Day-neutral plants have an evolutionary advantage when the connection between the favourable period for reproduction and day length is much less certain. For example, desert annuals germinate, flower and seed whenever suitable rainfall occurs, regardless of the day length.
The breeding season of some plants can be delayed to extraordinary lengths. Bamboos are perennial grasses that remain in a vegetative state for many years and then suddenly flower, fruit and die (Evans 1976). Every bamboo of the species Chusquea abietifolia on the island of Jamaica flowered, set seed and died during 1884. The next generation of bamboo flowered and died between 1916 and 1918 which suggests a vegetative cycle of about 31 years. The climatic trigger for this flowering cycle is not yet known, but the adaptive significance is clear. The simultaneous production of masses of bamboo seeds (in some cases lying 12 to 15 centimeters deep on the ground) is more than all the seed-eating animals can cope with at the time, so that some seeds escape being eaten and grow up to form the next generation (Evans 1976).
The second reason light is important to organisms is that it is essential for photosynthesis. This is the process by which plants use energy from the sun to convert carbon from soil or water into organic material for growth. The rate of photosynthesis in a plant can be measured by calculating the rate of its uptake of carbon. There is a wide range of photosynthetic responses of plants to variations in light intensity. Some plants reach maximal photosynthesis at one-quarter full sunlight, and others, like sugarcane, never reach a maximum, but continue to increase photosynthesis rate as light intensity rises.
Plants in general can be divided into two groups: shade-tolerant species and shade-intolerant species. This classification is commonly used in forestry and horticulture. Shade-tolerant plants have lower photosynthetic rates and hence have lower growth rates than those of shade-intolerant species. Plant species become adapted to living in a certain kind of habitat, and in the process evolve a series of characteristics that prevent them from occupying other habitats. Grime (1966) suggests that light may be one of the major components directing these adaptations. For example, eastern hemlock seedlings are shade-tolerant. They can survive in the forest under storey under very low light levels because they have a low photosynthetic rate.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 3 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 11:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 43
Средняя оценка: 19.29
Итоговая оценка: 16.88
Общее число оценок: 7
Число комментариев: 17
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    17
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
12.12.2012 20:11   #
А существуют еще и небиологические виды растений и животных?
Danial Saari
Danial Saari говорит:
0
12.12.2012 21:30   #
You may ask this question google. You ask me as if I was an author.
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
12.12.2012 21:38   #
where did you find the word "biological" at the title?
Эмма
Эмма говорит:
0
12.12.2012 22:34   #
Галина, Данистасия просто перевел(а) species как "биологические виды"
Так в некоторых словарях написано... Хотелось, видимо, выразиться поумнее, а вышло... Ну вышло, что вышло
Галина Бриевич
Галина Бриевич говорит:
0
12.12.2012 22:38   #
:)))
Анжелина
Анжелина говорит:
+3
12.12.2012 22:50   #
А можно комментарий от меня, как профессионального биолога. Общее впечатление: ЖЮТЬ! Переводчик вообще не понимает смысла переводимого текста и делает серьезные ляпы. Перечень оных:
"Адаптационное значение фотопериодизма в растениях также не вызывает сомнений." "Существует широкий спектр фотосинтезирующих реакций растений к изменению интенсивности света"."Они могут выжить в подлеске при очень низкой освещенности, потому что имеют низкие скорости фотосинтеза." Понятия "тененепереносимые" виды просто не существует. Растения бывают светолюбивыми или теневыносливыми. Брала наугад, чтобы не цитировать весь текст.
Короче, к каждому предложению у меня есть серьезные замечания. Между этим переводом и процессами фотосинтеза и адаптации, коими я уже много лет занимаюсь, Марианская впадина.
Danial Saari
Danial Saari говорит:
0
13.12.2012 00:37   #
Анжелина, спасибо. Эти тексты нашим детям приходится готовить к экзаменам, чтобы получить сертификат по общему образованию. Что можно говорить о детях, если далеко не всякому взрослому одолеть содержание подобных текстов.
Анжелина
Анжелина говорит:
0
13.12.2012 01:13   #
Это очень простой текст, и он не выходит за рамки ботаники школьного курса. Но написан он жутко, а перевод эту жЮть усугубил. Если ребенок действительно хочет подготовиться без этих ужасов к экзамену по биологии, то рекомендую классический учебник Вилли и Детье "Биология". Умненько, красивенько, чудненько написано. Читается как сказка, хотя биология - одна из сложнейших областей знания, требующая прекрасной подготовки по химии, физике, математике. Ну и языку, естественно)))
Анжелина
Анжелина говорит:
0
13.12.2012 01:18   #
Да, лучше не беритесь за тексты биологического профиля. Вам это не по силам. Психологические получаются намного лучше.
Danial Saari
Danial Saari говорит:
0
13.12.2012 13:02   #
Анжелина, я надеюсь, это не приказ?
Анжелина
Анжелина говорит:
+2
13.12.2012 15:47   #
Конечно нет! Дружеский совет. Для перевода специализированных текстов нужны два переводчика: специалист в указанной области, который переведет на русский (а не дурацкий), и филолог, который сделает этот текст удобочитаемым для широких масс. У Вас, человека, не имеющего другого специализированного образования,получается очень неплохо, все-таки синхронный перевод на разных мероприятиях дает огромный словарный запас, но не всегда дает полное понимание смысла переводимого. Вам некогда об этом додумываться. Сужу по своему опыту работы на конференциях. Даже у специалистов трещит голова после конференции, желание понять докладчиков, работающих в другой области, разобраться с корректностью использования терминологии - работа не для слабонервных. Синхронисты же, как правило, переводят "литературную часть", когда же идет узкая специализация, то идет перевод из зала.
Я надеюсь, что мои замечания для Вас не обидны.
Danial Saari
Danial Saari говорит:
0
14.12.2012 02:31   #
Конечно, нет. Так оно и есть. Вы правильно говорите. Один мой коллега выбежал из кабинки переводчика со слезами на глазах. Он не справился с переводом, у него были проблемы с садовым словарем. Нас ведь готовили для одной только панели, политической. Но скучно заниматься только этим. Я перевожу в стол.
Danial Saari
Danial Saari говорит:
0
14.12.2012 02:36   #
Безусловно, я не говорю о поэтических переводах на русский и переводах прозы на английский. Эти переводы уже есть в печати и слава Богу прошли жесткий отбор.
xukaimin
xukaimin говорит:
0
20.09.2017 12:26   #














Air Max.html

















2017.9.20xukaimin
yaoxuemei
yaoxuemei говорит:
0
10.11.2017 15:06   #

yaoxuemei20171110
wanglili
wanglili говорит:
0
11.11.2017 05:16   #

20171111wanglili
wwwww
wwwww говорит:
0
16.10.2018 05:34   #
WWW1016














www1016






Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 204 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76945 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Партнеры конкурса