Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Let’s Pretend This Never Happened, chapter Don’t Tell Your Parents - Ни слова родителям

05.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Let’s Pretend This Never Happened, chapter Don’t Tell Your Parents, Jenny Lawson
Перевод с английского: Анна Перекоти
Когда я была маленькой, бабушка и дедушка со стороны отца - чехи по национальности – почти каждые выходные забирали нас с сестрой к себе, в городок по соседству. Моя бабушка, которую мы звали Бабулибби, была одной из добрейших и невозмутимейших женщин, когда-либо благословлявших этот мир своим появлением на свет. Подозреваю, что большинство относится к своим бабушкам точно также, но моя принадлежала к тому типу женщин, которые лишь под большим нажимом назовут Гитлера «грустным человечком, которого наверняка мало обнимали в детстве», а про Сатану скажут: «Я от него не в восторге». Дедушка же воспринимал чрезмерную жизнерадостность собственной жены как своего рода вызов ему лично и уравновешивал ее влияние на вселенную неизменно дурным расположением духа. Грубияном он был безобидным, но мы всегда обходили его по большой дуге, когда он бродил по дому, что-то сердито бормоча себе под нос по-чешски (наверно, о том, как ему не хватает палки, чтобы поколачивать ею окружающих). Бабулибби всегда отвечала ему любящей улыбкой и спокойно разруливала очередной скандал, тишком выгоняя нас всех из комнаты до того момента, как по телевизору не начнется сериал «Золотое дно» и дед не успокоится за его просмотром. Даже не знаю, чем объяснялось ее сверхъестественное спокойствие – любовью или простым чувством самосохранения.
Семейная легенда гласит, что однажды моя двоюродная прапрабабушка, которая к тому времени разменяла четвертый десяток, села позавтракать, а муж взял и загнал ей в затылок гвоздь и схоронил на заднем дворе. Мне сказали, что тогда это было в порядке вещей. Я имею в виду, хоронить на заднем дворе. А не забивать в голову гвозди. Гвозди в голове не одобрялись нигде, даже в Техасе. Доказательств этому никаких не осталось, но в семье твердо помнили, что якобы на смертном одре двоюродный прапрадедушка признался в убийстве жены (а так же в том, что поджег собственного отца за несколько лет до того). Прапрадедушка признался в этом на исповеди, несколько родственников выкопали прапрабабушку и обнаружили, что гвоздь все еще торчит у нее из черепа. Потом они закопали ее обратно, ничего не сообщив полиции, потому что тогда еще не было сериала «Место преступления: Майами». Я заметила, что выкапывать родственницу лишь для того, чтобы пересчитать дырки в ее черепе, могут только полоумные, впрочем, как и убивать при помощи гвоздя и молотка, но дедуля не согласился со мной и проворчал себе под нос что-то про «детей, у которых совершенно нет чувства долга перед семьей». Иногда я задавалась вопросом, а не объясняется ли сверхъестественная доброта бабушки простым желанием избежать гвоздя в голове. Правда, это вряд ли. Дедуля не умел толком обращаться с инструментами.
В глубине души он был добрым человеком. Было видно, что дети его раздражают, но мы не таили на него зла, потому что чувство было взаимным. На седьмом десятке дедуля пережил несколько ударов, отчего у него стал непроизвольно дергаться глаз, и дедуля вбил себе в голову, что соседки в церкви решат, будто он делает им грязные намеки, поэтому стал носить темные очки как Рой Орбисон. Очки вместе с мужественной манерой держаться, грубым чешским акцентом и любовью к нижним рубашкам и темным костюмам делали его похожим на главу мафиозного клана. Соседи тихо его уважали, наверно, из боязни, что иначе он подошлет к ним наемного убийцу, и я не раз слышала, как они называли его Терминатором.
Дедуля все делал в своем собственном темпе, который мы с сестрой обозвали «улитка в атаке». Особенно сильно это проявлялось, когда он сидел за рулем. Дедуля был почти совершенно слеп, а черные очки только ухудшали дело, особенно для других водителей. Этот недостаток он компенсировал тем, что снижал скорость на тридцать миль ниже установленного законом предела. Дом бабушки с дедушкой отделял от нашего всего лишь какой-то десяток миль, но в поездку следовало брать с собой пакет сандвичей и несколько книжек, чтобы не заскучать в дороге. Как-то раз, когда поездка особенно затянулась, сестра поняла, что хочет в туалет, и я попыталась убедить ее потерпеть, но она не могла, поэтому дедуля свернул на заправку. Внезапно он вильнул в сторону, убеждая нас в том, что перед машиной только что проскочила пума. Мы все видели эту пуму, о которой он говорил. Большой трейлер, брошенный у обочины лет двадцать назад минимум. Мы с Лизой утешались мыслью, что если дедуля во что-нибудь и врежется, то на такой скорости мы просто слегка отскочим от препятствия. Мы часто раздумывали над тем, чтобы выпрыгнуть из машины и преодолеть последние кварталы до дома бегом. Тогда, мы были в этом уверены, нам удастся померять дедулин запасной слуховой аппарат до того, как бабушка с дедушкой подъедут к дому и обнаружат, что на заднем сидении никого нет.
Дом бабушки с дедушкой был настоящим дворцом Калигулы, потому что дедушка был занят тем, что ворчал на кошек (их он запирал на заднем дворе и отсылал домой вместе с нами), а бабушка была слишком доброй, чтобы запретить нам хоть что-нибудь. Острые ножи, шоколад, костры, кабельное ТВ допоздна – здесь разрешалось все. На обед подавали тонущую в сиропе яичницу, картофельное пюре со взбитыми сливками и домашний картофель-фри, истекающий жиром. К ужину Бабулибби готовила несколько противней полусырых брауниз, превращавшихся у нее в вязкую шоколадно-сальмонеллезную субстанцию, которую для пущего удовольствия надлежало есть только руками… скатывая из шоколадного теста большие шарики. После каждого куска Бабулибби повторяла свою неизменную мантру: «Только родителям об этом ни слова». Я согласно мычала с набитым ртом, слишком накачанная сахаром, чтобы выражаться более внятно. Сестре удавалось кивнуть, выдавливая себе в рот пинту кетчупа прямо из бутылки. Забредал дедуля, неодобрительно ворча по поводу той гадости, что мы едим, а бабушка награждала его изумленным взглядом широко распахнутых глаз и от всей души соглашалась, как будто ей прежде и в голову не приходило, что завтрак из одних сладостей может быть вреден. Потом она мило благодарила его за полезный совет и уводила, чтобы поудобней усадить в кресло, прежде чем вернуться на кухню и спокойно предложить нам молочный коктейль с арахисовой пастой и рафинадом. Через полчаса дедуля неизменно возвращался и требовал объяснить, что, черт возьми, творится в этом доме, а бабушка, притворявшаяся, будто понятия не имела, что сахар нельзя есть горстями, смотрела с бестолковым обожанием. Невинное выражение не сходило с ее лица, и дедуля вздыхал и удалялся, бормоча себе под нос, что она впала в маразм. Это было далеко не так. Бабуля прекрасно сознавала, что делает, и развила в себе недюжинное умение поступать как ей вздумается, чтобы скрасить жизнь и избежать скандалов, заканчивающихся гвоздями в голове.
Когда становилось поздно, дедуля уходил спать, а мы продолжали и дальше предаваться разврату, на который только способны дети. Приходила наша кузина Мишель, всего на год младше меня, и мы всю ночь стояли на ушах, изобретая все новые и новые способы угробить жизнь и здоровье, до которых только могут додуматься беспризорные дети с хорошим воображением.
Несмотря на то, что весь дом был оборудован согласно технике безопасности, мы умудрялись и это обернуть себе на пользу. Некоторые бабушки и дедушки кладут в ванну пластиковый коврик, чтобы не поскользнуться, но мои пошли еще дальше и застелили толстым пластиком желтого цвета все коридоры в доме. Мы обнаружили, что эти пластиковые маты удерживаются на месте штырями в дюйм длиной, забитыми прямо в золотистый ковер с жестким ворсом. Однажды, когда на нас снизошло озарение, доступное лишь йогам и детям с передозировкой сахара в крови, мы отодрали коврики, перевернули их и стали ходить по гвоздям. Мишель и Лиза, как самые младшие, должны были таскать пластиковые корзины или тяжелые предметы мебели, чтобы компенсировать свое хрупкое телосложение. Мне разрешалось ходить без дополнительного утяжеления в свете того факта, что я содрала ногти на больших пальцах ног о битое стекло, когда переходила вброд вспухшую от дождей сточную канаву. «Объяснишь родителям, что упала, пока я читала тебе Библию» - С готовностью подсказала Бабулибби.
По утрам мы плавали в бассейне. Бабушка с дедушкой не бедствовали, но в твердой уверенности, что еще одна Депрессия не за горами, приберегали даже использованную фольгу. Поэтому они решили вопрос с устройством бассейна для внуков, притащив три фибергласовые ванны, которые кто-то выкинул на помойку. Мы затыкали отверстия для слива пробками и наполняли ванны из садового шланга. Бабулибби кротко предлагала нам подождать, пока солнце нагреет стоячую воду, но после разгульной, полной разнообразных удовольствий ночи, мы не собирались останавливаться. Мы забирались в ванны, разбивая тонкий ледок, уже затягивавший воду, губы и пальцы у нас приобретали синюшный оттенок, а мы уверяли друг друга, что если и подхватим из-за этого пневмонию, то она разыграется уже потом, во время учебной недели.
Как бы опасны ни были наши игры, Бабулибби всегда паслась рядом с бутылочкой вишневой газировки «Шаста», аптечкой первой помощи и с выражением любви и готовности к превратностям судьбы на лице. Когда я собиралась спрыгнуть с крыши дома на сложенные внизу диванные подушки, мне пришло в голову, что это, наверное, не очень хорошая идея, но я знала, что скорее поранюсь, спускаясь по ржавой трубе от барбекюшницы, которую использовала как импровизированную лестницу. Бабулибби пробормотала по-чешски что-то, подозрительно напоминающее ругательство. Лиза же дала мне куда более ценный совет: «Сигай кувырком!»
Анна Перекоти
Let’s Pretend This Never Happened, chapter Don’t Tell Your Parents
Don’t Tell Your Parents
Nearly every weekend when I was a kid, my father’s
Czechoslovakian parents would pick up my sister and me, and
drive us away with them to their house in a nearby town. My
grandmother, whom we called Grandlibby, was one of the
sweetest and most patient women ever to grace the planet. I
suspect most people feel that way about their grandmothers, but
this was the same woman who, when pushed, would describe
Hitler as a “sad little man who probably didn’t get hugged enough
when he was little,” and would say only of Satan, “I’m not a fan.”
My grandfather seemed to view the overwhelming cheerfulness
of his wife as some sort of dare, and set out to balance out her
effect on the world by being just generally put-out about everything.
He was harmless under the gruff demeanor, but we always gave
him a wide berth as he stalked through the house, muttering
angrily to himself in Czech (probably about how much he wished
he had a cane to hit people with). Grandlibby would always smile
lovingly at him and patiently humor whatever it was he was pissed
off about at the moment, as she quietly shooed us all out of the
room until he had time to watch Bonanza and calm down. I’m not
sure how much of her superhuman patience was love, and how
much was simply self-preservation.
According to family legend, when my great-great-great-aunt was
in her thirties, she sat down at the breakfast table and her husband
drove a nail through the back of her skull and then buried her in the
backyard. I’ve been told this was totally kosher at the time. The
backyard burial, that is. Not the nail-through-the-head thing. Nails
in the head have always been frowned on, even in Texas.
There’s
no real proof any of this happened, but my great-great-greatuncle’s
alleged deathbed confession to killing his wife (and also to
setting his father on fire a few years before that) was considered
fact in our family. My grandfather said that after the confession,
several members of our family dug up his great-aunt and found the
nail still embedded in her skull. Then they buried her again, without
informing the police, because this was before CSI: Miami. I’d
pointed out that digging up a family member’s corpse just to check
for skull holes is almost as bizarre as murdering someone with a
nail through the head, but Grampa disagreed and mumbled
grumpily about “kids today not understanding family
responsibilities.” I sometimes wondered whether my grandmother
was that inhumanly good-natured only because she was trying to
avoid getting a nail in the head. I doubt it, though. Grampa wasn’t
that great with tools.
Deep down he was a good man. You could tell he felt
uncomfortable around children, but we didn’t hold it against him,
as the feeling was mutual. He’d had a series of strokes in his
sixties, which caused him to blink one eye involuntarily, and he
became convinced that the women of their church would think he
was luridly winking at them, so he began wearing dark-tinted Roy
Orbison glasses, which, accompanied by his stoic demeanor,
thick old-world Czech accent, and his penchant for wearing
undershirts and dark suits, gave him the air of being the head of a
Mafia family. Neighbors treated him with a quiet respect, perhaps
fearing that he might put a hit out on them, and more than once I
heard him referred to as “The Terminator.”
Grampa did everything at his own pace, a speed that my sister
and I referred to as “when snails attack.” It was most obvious when
he was driving. He was almost legally blind, and the dark glasses
were helping no one, certainly not anyone sharing the road with
him. He tempered these limitations by driving about thirty miles
under the speed limit at all times. My grandparents’ house was
only about ten miles from ours, but the ride there would
necessitate sandwiches packed for the trip, and several books to
keep us occupied. Once, on a particularly slow journey, my sister
realized that she needed to go to the bathroom, and I tried to
convince her to hold it, but she couldn’t, so Grampa turned toward
a gas station. He suddenly swerved, insisting that a cougar had
just darted out in front of the car. We had all seen the cougar he
was referring to. It was a double-wide mobile home that had been
parked by the side of the road for at least twenty years. Lisa and I
calmed ourselves in the knowledge that even if Grampa did run
into something, at this speed we’d probably just gently bounce off
it. We often contemplated leaping out of the car and running the
last few blocks to our grandparents’ house, fairly certain that we
could make it there in time to try on Grampa’s spare hearing aids
before they ever pulled into the driveway and realized we were
missing from the backseat.
Our grandparents’ house was like Caligula’s palace, as my
grandfather was too distracted by being indignant at the existence
of cats (which he trapped in his backyard and sent home with us),
and my grandmother was too sweet to say no to anything. Sharp
knives, chocolates, small fires, late-night cable television . . .
nothing was out of bounds here. Lunches would consist of fried
eggs floating on syrup, mashed potatoes mixed with whipped
cream, and homemade French fries dripping with lard. For dinner,
Grandlibby would make a few pans of half-baked brownies,
resulting in a mushy brownie-salmonella-pudding concoction that
could only truly be enjoyed when eaten with the fingers . . . rolling
the doughy mess into large chocolate speedballs.
After every bite Grandlibby would repeat her mantra: “Now, don’t
tell your parents about this.” I would mumble a quick assent, too
jacked up on a syrup high to do more. My sister managed a nod
as she sucked down a pint of ketchup straight from the bottle.
Grampa would wander in, muttering disapprovingly about our poor
food choices, and my grandmother would look straight at him in
wide-eyed surprise and then agree sincerely, as if she had never
considered that an all-taffy breakfast would be an unhealthy idea.
Then she’d sweetly thank him for his good advice, and go make
him comfortable in his easy chair before returning to the kitchen to
quietly suggest that we make peanut-butter-and-sugar-cube milk
shakes. Inevitably, my grandfather would return a half-hour later
and demand to know what the hell was going on, and my
grandmother would look clueless and adorable as she pretended
to understand for the first time that sugar cubes weren’t a garnish.
Her innocent face was irreproachable and he’d sigh deeply,
walking away, while muttering that she was becoming senile. She
wasn’t. She knew exactly what she was doing and had perfected
the art of doing whatever she wanted to do in order to make life
happy, while avoiding the kinds of arguments that led to nail
attacks.
As the night progressed, my grandfather would go to sleep, and
we would sink further into our own childlike brand of debauchery.
Our cousin Michelle, who was a year younger than me, would
come over, and the night would turn full-force into the type of selfharm
affair that only imaginative children with limited supervision
can ever fully achieve.
In spite of the fact that the entire house was rigged with safety in
mind, we were able to turn this to meet our own needs. Whereas
some grandparents would lay down those plastic mats in the
bathtub to keep from slipping, my grandparents had taken this a
step further and had covered all usable walkways in the house with
a thick yellow, plastic covering for the carpeting. We’d discovered
that what kept the plastic mats so well anchored to the floor was a
sea of one-inch spikes on the underside, jutting down into the gold
shag carpet. Once we had reached the highest plane of thought,
reserved only for yogis and children deep in the throes of a sugar
overdose, we would turn the mats upside down and practice
walking over our homemade bed of nails. Being younger, Michelle
and Lisa were required to carry large plaster urns or heavy
furniture to compensate for their smaller frames. I was allowed to
walk without added weight in light of the fact that I’d had both of my
big toenails sheared off by broken glass while wading barefoot in
the swollen storm drains only hours earlier. “Tell your parents you
fell while I was reading you the Bible,” Grandlibby suggested
helpfully.
In the morning we would go swimming. My grandparents weren’t
poor, but they were the type of people to save and reuse tinfoil,
always certain that another depression was looming around the
corner, so they met the challenge of creating a pool for their
grandchildren by salvaging three fiberglass bathtub shells that
someone was throwing away. We would plug up the drain holes
and fill the tubs with the garden hose outside. Grandlibby would
subtly suggest that we allow the sun to warm up the frigid water in
the tubs, but after a night of overindulgence and general
debauchery we could not yet begin to temper ourselves. We
entered the tubs, breaking the thin layer of frost that was beginning
to form on the top of the water, our lips and fingers turning a faint
blue, assuring one another that even if this did lead to pneumonia,
it would most likely strike later, during the school week.
Regardless of how dangerous the activity, Grandlibby would
always be standing nearby with a cherry Shasta, a first-aid kit, and
a loving look of panicked resignation. As I prepared to leap off the
roof of their house onto the couch pillows below, it occurred to me
that this might not be a great idea, but I knew that I’d be much
more likely to hurt myself climbing back down the rusty barbecue pit
chimney pipe that I’d used as an impromptu trellis. Grandlibby
murmured something in Czechoslovakian that sounded
suspiciously like cursing. Lisa’s advice was much more helpful.
“Tuck and roll!”
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 11 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 5 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 4 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 23:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 76
Средняя оценка: 21.82
Итоговая оценка: 21.82
Общее число оценок: 22
Число комментариев: 39
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    39
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
06.12.2012 16:03   #
Получил огромнейшее удовольствие от чтения.
Слог переводчицы отменный.
Русский текст показался образцовым. Блестяще.

Сейчас перечитываю - поищу "блошек"; ведь не может быть, чтобы текст быль настолько хорош.

Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
06.12.2012 16:38   #
Хороша эта Бабулибби, хороши дед и внуки(чки)!
Никаких «блох» обнаружить мне не удалось и во втором чтении.
И мне интересно было почитать замечания других комментаторов.
Сгораю от нетерпения.

Ах, да, спасибо, Анна Перекоти, за доставленное удовольствие!
Галина
Галина говорит:
0
06.12.2012 17:06   #
Бабулибби - это очередной вариант бабули (страшно даже подумать - бабуси)? :)
Галина Дунаева
Галина Дунаева говорит:
0
06.12.2012 20:00   #
не могу оценить перевод, но русский текст просто безукоризненный. блестяще!
Марго
Марго говорит:
-1
06.12.2012 21:52   #
Мне тоже понравилось, поставлю «Блестяще!»

Немного замечаний.

>> и любовью к нижним рубашкам и темным костюмам

Вот это я просто не поняла: о каких «нижних» рубашках идет речь?
__________

>> брошенный у обочины лет двадцать назад минимум. = …как минимум… = брошенный у обочины минимум лет двадцать назад (Иначе у нас брошен некий "минимум".)
___________

>> изобретая все новые и новые способы угробить жизнь и здоровье, до которых только могут додуматься беспризорные дети с хорошим воображением.

Здесь вышло, что додумались до жизни и здоровья, а не до способов. Надо бы что-то вроде «…изобретая все новые и новые способы угробить жизнь и здоровье — такие способы, до которых могут додуматься только беспризорные дети с хорошим воображением».
___________

>> фибергласовые ванны = ванны из стекловолокна

>> большинство относится к своим бабушкам точно также = …точно так же…

>> (а так же в том, что поджег собственного отца за несколько лет до того) = (а также в том…
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
10.12.2012 11:13   #
Спасибо за похвалу, и еще большее спасибо за замечания. Я и сама уже после отправки заметила несколько просчетов, каюсь. Жаль, что из-за ограничения по знакам пришлось выкинуть окончание главы, а там описывается как девочки нашли в мусорнике Плейбой. И как потом пошел град, пока они его смотрели на лужайке, а они подумали, что это оттого, что бабушка помолилась.
Теперь насчет непонятных моментов. Бабулибби это явно не бабуся. Либби - сокращенно от Элизабет. Как у нас говорят, баб-Клава, или баб-Маша. Баба-Либби это было бы слишком по-русски, поэтому я перевела как Бабулибби.
Нижняя рубашка - это как майка с длинными рукавами. Раньше мужчины носили ее под одеждой вместе с кальсонами. Этот тип белья можно часто увидеть в экранизации вестернов. То есть дед там одевался в соответствии с традициями чуть ли не вековой давности.
Марго
Марго говорит:
0
10.12.2012 11:21   #
Анна, спасибо за разъяснение. Я потом уже додумалась, о чем речь. Только по-русски никто это не называет нижней рубашкой. По-моему, это фуфайка: http://www.shop.x-kirov.ru/catalog/tourism/travel_cl…
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
10.12.2012 11:45   #
Этот перевод не получил еще ни одной невпечатленки или разочаровалки!Даже "Что-то есть" не получил, представляете?! Только "Блестяще", прикиньте.
Sergiej Gupało
Sergiej Gupało говорит:
0
10.12.2012 11:49   #
Щас поставим "не впечатлило" ! ((:
Люси
Люси говорит:
+2
10.12.2012 11:59   #
Небольшое смещение акцентов в этой фразе:
"моя принадлежала к тому типу женщин, которые лишь под большим нажимом назовут Гитлера «грустным человечком, которого наверняка мало обнимали в детстве»"

...которые - да и то лишь под большим нажимом - назовут Гитлера...
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
10.12.2012 13:18   #
Люси, я и сама пришла к такому же варианту, но уже ПОСЛЕ того, как отправила.
Агзам, не перехвалите! По-хорошему надо было бы еще подредактировать.
Насчет нижних рубашек. Я облазила гугл, но нигде не нашла варианта в одно слово. Фуфайкой иногда и байковую рубашку зовут и даже ватник, так что этот вариант не подходил. Есть только одно общее выражение для кальсон и рубашки - нижнее белье. То есть, сам предмет одежды настолько вышел из употребления, что даже слов не осталось для его обозначения.
Лиза
Лиза говорит:
+1
10.12.2012 17:02   #
Мне понравилось!

Правда, немного смутила пара фраз. Например: "разруливала скандалы" и "накачанная сахаром", как-то по стилистике не вписывается в остальной текст.

Ещё, на мой взгляд, странно воспринимается вот это "и дедуля вбил себе в голову..." на фоне того, что в предыдущем абзаце там кто-то кому-то тоже вбивал в голову - но уже гвоздь :)

И я согласна с Люси, меня эта фраза смутила настолько, что пришлось несколько раз её прочитать.

Но текст очень хороший, спасибо Вам!
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
10.12.2012 17:20   #
Лиза, там вся книга такая. То литературный язык, то слэнг. Иногда получается что-то вроде "Классен Днепр при клевой погоде".
Анна Владленовна
Анна Владленовна говорит:
0
10.12.2012 18:07   #
Нет, нижняя рубашка - это не фуфайка. У меня есть старая книга по кройке и шитью, так там означенная вещь присутствует. Это такое мужское бельё, не похожее ни на майку, ни на фуфайку - не знаю, как объяснить, а сканера у меня дома нет. Что-то вроде рубашки без ворота и рукавов.
Но не очень понятно, как сочетаются "нижняя рубашка" и "костюм". Ведь нижнюю рубашку из-под костюма не видно. Может быть, в данном случае автор имел в виду что-то другое...
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
10.12.2012 20:28   #
Анна Владленовна, вот я тоже знаю, как оно выглядит, а описать не могу. Нижняя рубашка и костюм не сочетается. Просто указывается, что дедушка любил и то, и другое. Но не сказано, что он забывал надеть и рубашку.
Эдик Бояринцев
Эдик Бояринцев говорит:
-4
10.12.2012 20:31   #
Блестяще!!!! Аннушка, вы и тут??? Ая-яй... прислушайтесь лучше к Александре Ивановой!
Анна Владленовна
Анна Владленовна говорит:
0
10.12.2012 22:57   #
Ну да, видимо, речь шла не о сочетании, а просто о причудах старика.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
11.12.2012 03:14   #
Да, Анна: веселая у вас "семейка" – не хуже моих Клеофасов с Сигарронами и Тупилис(ами)! Теперь понимаю, почему Вам так Тупилис моя понравилась! Но и Ваши "бабульки" – не хуже! Детишки – тоже не слабые – праздничек еще тот!

Я все ж нашла пару "блошек", как мне кажется: хочется вот так поменять:

нам удастся померять дедулин запасной слуховой аппарат = нам удастся примерить и т.д.

но я знала, что скорее поранюсь, спускаясь по ржавой трубе от барбекюшницы = но я знала, что скорей поранюсь, если спущусь и т.п.

Насчет "угробить жизнь и здоровье" – здесь с Марго не соглашусь: мне не кажется возможным "такое" прочтение.

Анна, а может, вместо нижней рубашки так и написать "майка с длинными рукавами" – или, как Анна Владленовна предполагает – без рукавов? Почему надо обязательно в одно слово?

Не соглашусь и с тем (Лиза пишет), что "разруливала скандалы" и "накачанная сахаром" по стилистике не вписывается в остальной текст. У меня чё-то они вполне себе вписались!

Ставлю "Блестяще".
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
11.12.2012 10:04   #
Спасибо, Елена. Там не только детишки, там и родители у детишек были с прибабахом. Насчет все той же рубашки-майки. Нынешние майки с длинными рукавами, разумеется, пошли от тех же нижних рубашек. Но у белья были свои особенности. Если вы смотрели "Строго на юг", там у констебля Фрейзера был такой прикид уставного красного цвета. К тому же майку с длинным рукавом сейчас носят как верхнюю одежду, а там ясно написано, что белье.
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
11.12.2012 16:14   #
Анна - не помню - смотрела ли я "Строго на юг": если по TV когда-нить показывали, может и смотрела - но с названием не "проассоциирую" - а то б, может, и вспомнила уставную эту рубашонку. Ну, значит, с майкой Вам виднее, не спорю. Продолжение в след. году будет?
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2012 16:18   #
О, из глубин подсознания всплыло: нательная рубаха. :D
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
11.12.2012 18:27   #
Елена, думаете, я буду участвовать в следующий раз?
Эмилия
Эмилия говорит:
0
12.12.2012 13:47   #
Анна,
"Блестяще"!
Действительно жаль, что часть текста не уместилась :(
Надо было разделить текст на две части и опубликовать каждую, как отдельную работу, а то очень хотелось дочитать до конца :-)
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
12.12.2012 16:36   #
А я не знала, что так можно сделать, Эмилия.
Эмилия
Эмилия говорит:
0
12.12.2012 21:27   #
Анна,
Да и я не знала - я увидела такую "разделенную работу", а еще я слышала здесь разговор о "семисерийной фасоли", то есть автор разделил свою работу аж на 7 частей!

Что же, тогда будем ждать продолжения Вашей работы в следующем году :-)
Марго
Марго говорит:
0
12.12.2012 21:30   #
Эмилия, берите выше: "Фасоль" уже девятисерийная.:

http://konkurs.itrex.ru/2012/work/1529…


:)
Эмилия
Эмилия говорит:
0
12.12.2012 21:38   #
Марго,
Вот это да!
Теперь точно не возмусь читать про фасоль...
А про детишек-шалунишек я бы дочитала :-)


Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
13.12.2012 11:51   #
Эмилия, я могу вам выслать на почту целый вариант.
Эмилия
Эмилия говорит:
0
13.12.2012 11:59   #
Хорошо Анна, в моем комментарии выше :-)
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
13.12.2012 12:05   #
Отправила.
Эмилия
Эмилия говорит:
0
13.12.2012 12:07   #
Получила! Спасибо Вам ОГРОМНОЕ!
Пойду заметать следы :-)
Лена Бу
Лена Бу говорит:
-1
14.12.2012 11:00   #
Очень понравилось, хохотали с дочкой на пару)
Анна, а можно мне тоже продолжение, если Вас не затруднит?
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
14.12.2012 13:30   #
Улетело!
Лена Бу
Лена Бу говорит:
-1
14.12.2012 13:36   #
Огромное спасибище!
Евгений Михайловский
Евгений Михайловский говорит:
0
14.12.2012 21:44   #
СУУУУУУПЕРРРРРР!!!!
А если вместо "Бабулибби" написать "Баб-Люба" или "Бабулюба"? ;-) Может, так будет более "по-русски"?
Марго
Марго говорит:
0
14.12.2012 21:47   #
Хорошо, что Вы это засмайлили, а то уж было подумала, что и вправду... :(
Евгений Михайловский
Евгений Михайловский говорит:
0
14.12.2012 21:53   #
Это всё влияние группы "Серебро" с их песенкой, которая не звучало разве что только из утюга :-)
Елена Багдаева
Елена Багдаева говорит:
0
27.12.2012 10:18   #
Анна! Обязательно поучаствуйте в следующем году - будем Вас ожидать! И поздравляю Вас с надвигающимся Новым годом и Рождествами - прошедшим и будущем - и успехов во всем!
Анна Перекоти
Анна Перекоти говорит:
0
27.12.2012 10:48   #
Спасибо за поздравления, и вас с наступающими праздниками! Насчет участия в следующем году... пожуем - увидим. )))
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 48642 (383)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="http://www.louboutin.cc/da/…">christian louboutin hГҐndtasker 2017</a></strong><br> <strong><a href="http://www.louboutin.cc/da/…">Christian louboutin hГҐndtasker uk</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="http://www.hervelegerforlov…">billig herve leger kjoler</a></strong><br> <strong><a href="http://www.hervelegerforlov…">bandage kjoler online</a></strong><br> <a
eemperafa: <strong><a href="http://www.hervelegerforlov…">billig herve leger kjoler</a></strong><br> <strong><a href="http://www.hervelegerforlov…">bandage kjoler online</a></strong><br> <a
eemperafa: <a href="http://da.outlet-newbalance…">New Balance sko til mГ¦nd kГёrer</a> <ul><li><strong><a href="http://da.outlet-newbalance…">MГ¦nds lГёbesko</a></strong></li><li><strong><a
eemperafa: <strong><a href="http://da.barbouroutlet.me/…">Mens Collection 2016</a></strong><br> <strong><a href="http://da.barbouroutlet.me/…">Mens Collection efterГҐr vinter 2016</a></strong><br>
eemperafa: <br><strong><a href="http://www.timberlandonline…">timberland afsГ¦tningsmulighed</a></strong><br><strong><a href="http://www.timberlandonline…">timberland sko</a></strong><br><strong><a href="http://www.timberlandonline…">timberland stГёvle</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a class="category-top" href="http://www.timberlandonline…">MГ¦nd
eemperafa: <strong><a href="http://www.uggsonsale.top/d…">lammeskindsstГёvler for kvinder</a></strong><br> <strong><a href="http://www.uggsonsale.top/d…">lammeskindsstГёvler afsГ¦tningsmulighed</a></strong><br> <a href="http://www.uggsonsale.top/d…">lammeskindsstГёvler</a> Discount
eemperafa: <strong><a href="http://www.rideonrockband.c…">canada goose womens parka</a></strong> | <strong><a href="http://www.rideonrockband.c…">canada goose accessories</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="http://www.taflon.it/watche…">vigilanza del carro armato delle signore</a></strong> | <strong><a href="http://www.taflon.it/watche…">vigilanza
eemperafa: <ul><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler shop london</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler bady jacket</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.fabiolottero.it/…">moncler official site</a></strong></li></ul><br>
Все события

Партнеры конкурса