Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

One Day - Однажды

04.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: One Day, Supercell
Перевод с английского: Марина Серова
Прелестная алая роза
Всегда роскошно цветет.
Не вянет бледная роза –
Тебя она сбережет.

Если дождь застанет тебя,
Пристанищем буду твоим.
Если боль пронзит тебя,
Позволь стать убежищем.

Время однажды придет,
День разрушения мимо пройдет.
Всегда я буду с тобой,
Навечно правда с тобой.

Спи крепко и ярко свети.
Марина Серова
One Day
Red rose, how beautiful you are
Gallantly bloom forever more
Pale rose, may you never wither
I will commit myself to you

If the sky shall shower down on you
I will be the shelter through the rain
If a storm shall carry hurt on you
Let me be the shelter through the pain

One day when time goes by
A day to crumble will pass on by
Always I’ll be by your side
Forever and ever, right by your side

Now sleep tight and shine bright…
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 15:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 433
Средняя оценка: 16.67
Итоговая оценка: 12.50
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 9
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    9
Вадим Исаев
Вадим Исаев говорит:
0
06.12.2012 17:58   #
Данила
Данила говорит:
0
07.12.2012 09:41   #
шедевор
!!!это не передать словами!замечательно!!!
Саша Авдеев
Саша Авдеев говорит:
0
07.12.2012 09:48   #
восхитительный перевод !
Саша Авдеев
Саша Авдеев говорит:
0
07.12.2012 09:49   #
восзитительный перевод!
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
+2
07.12.2012 09:50   #
Для 5 класса средней школы сойдет.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
07.12.2012 09:57   #
Точно шедевор!:) В принципе, перевод почти адекватен уровню самого оригинала. Крепко засни и ярко свети!
Марго
Марго говорит:
+2
07.12.2012 11:44   #
>> Для 5 класса средней школы сойдет.

В очередной раз возникает желание выделить "Творчество юных" в отдельную от "Поэзии" и "Прозы" рубрику: по крайней мере там, "среди своих", будет более выраженная возможность сравнивать переводы юных между собой, а не сразу оценивать снисходительно, лишь только сообразуясь в возрастом переводчика.
Ирина
Ирина говорит:
0
07.12.2012 21:49   #
очень нравится.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
-1
08.12.2012 00:31   #
Прикинься ветошью и не отсвечивай.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 214 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 80400 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

Все события

Партнеры конкурса