Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Ohne dich - Без тебя

04.12.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Ohne dich, Till Lindenman
Перевод с немецкого: Ириша
1 куп. я хотел побродить в лесу
где ее никогда не найду
но вечер всю землю пеленой накрыл
И все нужные дороги скрыл

а черный лес стоит в затишье
больно мне, больно
и пенья птиц совсем не слышно

прип. без тебя я сам не свой. без тебя.
и стабою я один.без тебя
без тебя часы считаю.без тебя
ты же время отбираешь не любя

на ветвях возле могилы
все так же пусто и уныло
стихло все и грудь не дышит
пенья птиц ни кто не слышит

прип. без тебя нет смысла жить
а с табой я одинок.и без тебя
без тебя часы считаю а с табой
все секунды замирают и покой
Ириша
Ohne dich
Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinter'm Waldesrand

Und der Wald, er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Voegel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zaehl ich die Stunden
Ohne dich!
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht

Auf den Aesten in den Graeben
Ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen faellt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Voegel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich zaehl ich die Stunden
Ohne dich!
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht

Und das Atmen faellt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Voegel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich zaehl ich die Stunden
Ohne dich!
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht
Ohne dich
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 06:01 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 806
Средняя оценка: 12.50
Итоговая оценка: 3.13
Общее число оценок: 2
Число комментариев: 2
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    2
Эмилия
Эмилия говорит:
0
06.12.2012 11:34   #
А вот и ссылка на песню:
http://www.youtube.com/watch?v=0UPZyKjXe2A…
Татьяна Кононченко
Татьяна Кононченко говорит:
0
07.12.2012 14:12   #
Вы бы хоть ошибки исправили. На что Вы надеетесь с таким "тяп-ляп"?
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 212 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 79574 (4)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

Все события

Партнеры конкурса