Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Amerikanserkku - Американский кузен

28.11.2012
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Amerikanserkku, Kari Hotakainen
Перевод с финского: Геннадий Михлин

Американский кузен просил прислать фотографию, чтобы глядя на неё, утихала тоска по бывшей родине. Я купил затасканный, старый фотоаппарат, чтобы снимки получились мутными, и создавалась мрачная картина. Для экспозиции выбрал ноябрь, скопление ангаров в промышленном районе на фоне обильно падающего мокрого снега. Кинул кусок доски в стену ангара. Из-за оббитой железом двери высунулась хмурая морщинистая физиономия – типичный экземпляр финского гражданина. В этот момент щелкнул фотоаппарат. Цель была достигнута. Кузен был благодарен за фотографию, где бывший жестянщик Ойнонен, глядит с угрюмым недовольством на фотографа. «Здесь элегантность горного ручья находится в диалоге с белой ночью». Так кузен трактовал изображение на фото, которое он насадил на оленьи рога в каминной комнате.
Геннадий Михлин
Amerikanserkku

Amerikanserkku pyysi lähettämään valokuvan, jota katsoessa ei tulisi ikävä entiseen kotimaahan. Ostin huonon kameran, halusin utuisen vaikutelman. Marraskuinen, lakkautettujen teollisuushallien rypäs uinui viehättävässä räntäsateessa. Heitin laudanpätkän seinään. Peltiovelle ilmestyi alkuperäis-kansan edustajan viiman kyntämä naama. Painoin laukaisijaa. Kohde tuli kohti. Serkku kiitti valokuvasta, jossa ex-raudoittaja Oinonen ottaa kantaa valokuvaajaan. Tässä tunturipuron aistikkuus käy dialogia yöttömän yön kanssa, serkku luonnehti otosta, jonka hän oli tökännyt takkahuoneensa poronsarveen.
Kari Hotakainen
Kari Hotakainen
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 4 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 19:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 110
Средняя оценка: 26.67
Итоговая оценка: 20.00
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 16
Число посещений страницы:
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    16
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
30.11.2012 09:39   #
С удовольствием прочёл миниатюры неизвестного мне доселе замечательного миниатюриста в Вашем переводе, Геннадий. Спасибо!

Геннадий, а как правильно пишутся его имя и фамилия по-русски – Кари Хотакайнен или как-то по-другому? Хотелось бы пошарить в Сети, может, еще какие-то вещи удастся найти.

Удивительный автор. Давненько так не наслаждался чтением.
Только не обижайтесь, что о переводах Ваших толком ничего не сказал… Впрочем, почему «не сказал»? Мне кажется, что я именно их и хвалю.
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
30.11.2012 10:53   #
Такой коммент, Агзам - бальзам на душу переводчика. Спасибо.
Кáри Хóтакайнен - Вы правильно написали. Ударения в финском языке - на первый слог.
Найти можно в интернете, наберите его имя по-русски и найдете.
Посмотрите здесь:
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
30.11.2012 11:58   #
Геннадий, а там, оказывается одна только "Окопная улица" - не миниатюра.

Но я нашёл-таки, что искал. Перевёл завсегдатай проза.ру Арви Пертту.
Вот одна из прелестных смешинок из цикла "Финхитс":

"На этот раз я изменила своим привычкам и вынеся мусор, вернулась домой. Я застала мужа на месте преступления, покрасневшим от смущения. Он лежал, развалившись на диване, видеокассета была перемотана в начало. Он никак не мог поверить, что иногда мусор можно вынести, не исчезнув на весь вечер. Муж признался, что во время моих походов по барам он создал себе вторую жизнь. Уже два года он пил тайком кока-колу, ел чипсы и снова и снова смотрел по видаку прессконференцию, посвященную допинг-скандалу в Лахти на чемпионате мира по лыжам. Но почему именно это, удивилась я. Потому что это единственная программа, в которую насильно не напихано юмора"
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
0
30.11.2012 12:17   #
Вижу, Вы выбрали лучшие миниатюры Кари Хотакайнена.
Марго
Марго говорит:
0
30.11.2012 12:21   #
И в самом деле замечательная миниатюра. Только вот здесь надо бы поправить:

>> Американский кузен просил прислать фотографию, чтобы глядя на неё, утихала тоска по бывшей родине.
= Американский кузен просил прислать фотографию, чтобы при взгляде на неё утихала тоска по бывшей родине.

И вот в этом:
>> «Здесь элегантность горного ручья находится в диалоге с белой ночью».
-- глагол "находится" жестковат, тем более при "элегантности". Что-нибудь вроде "перекликается"?..

"Что-то в этом есть".
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
30.11.2012 12:30   #
Агзам, я знаю о Арви Пертту, не сомневался, что вы найдете именно его. Некоторые переводы у нас одного и того же произведения. При желании, вы можете сравнить. Их всего порядка 80, я перевел порядка 30, найти их можно Правда, необходимо зарегистрироваться для этого.
Виктор Райкин
Виктор Райкин говорит:
0
30.11.2012 12:38   #
Очень понравилось, Геннадий! (Стилистические поправки Марго поддерживаю, нужна лёгкая правка.) Рассмеялся на "типичном экземпляре финского гразгданина". Хочется читать этого автора дальше. Спасибо!
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
30.11.2012 12:38   #
Спасибо, Марго, за ваше мнение.
Что-то в этом есть.
Марго
Марго говорит:
0
30.11.2012 13:03   #
На всякий случай, Геннадий: фразой "Что-то в этом есть" я всего лишь озвучила свою оценку (видите, она у меня закавычена), а не дала характеристику Вашему переводу, как Вы, быть может, подумали.
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
30.11.2012 17:42   #
Вообще-то именно так я и решил, Марго. Разве между оценкой и характеристикой не прямая зависимость? Вопрос риторический, наверное.
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
30.11.2012 17:43   #
Виктору Райкину: - Наверное, согласитесь, что нация, которая подсмеивается над собой, подтрунивает - здоровая нация. Приятно, что вам понравилось. Не зря старался.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
13.12.2012 22:11   #
:) Как по разному мы воспринимаем одно и тоже. При этом не обязательно иметь в виду фотоснимок.
1. Геннадий, для того, чтобы прочитать (см. Ваш коммент от 30.11.2012 г. 12:30), не обязательно регистрироваться. Вот, например, все 24 произведения Геннадия Михлина по разделу "поэзия" - Без регистрации нельзя оставлять отзывы, но читать - без каких-либо проблем.
2. "Для экспозиции выбрал ноябрь, скопление ангаров в промышленном районе..."
"Для экспозиции"? Точно? Не знаю финского, но вообще-то, экспозиция в фотоделе - это соотношение между диафрагмой и выдержкой, определяющее, какое количество света должно (или может) попасть на фотопленку определенной светочувствительности для того, чтобы снимок получился качественным. Но герой этой миниатюры ничего не говорит ни о выдержке, ни о диафрагме, ни о светочувствительности пленки, которой заряжен его "затасканный, старый фотоаппарат". Он говорит о "заполнении" кадра. О принципах его построения. Иными словами, о композиции.
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
13.12.2012 22:32   #
Безусловно, вы правы, Константин. Разумеется - композиция. Вот поэтому и нужны редакторы! Спасибо!
А на сайте нужна регистрация для чтения скрытых произведений. Есть такие.
Заходите, добро пожаловать! Вы полезный человек.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
14.12.2012 10:39   #
Да я уже и вчера там был, прочитал про Волка у которого своя бабушка в Талушках. А по соседству - бабушки Кенгуру. И сегодня узнал кое-что о новых словообразованиях, равно как и о том, как легко и изящно отделаться от обвинения в превышении скорости.:))
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
14.12.2012 11:09   #
Константин, пожалуйста, напишите на сайте через кнопку "Написать нам". Есть предложение.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
14.12.2012 12:14   #
Геннадий, всё сделал.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 150 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 23539 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">/ watches price</a></strong> <br> <strong><a href="/">/ watches price</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">high quality swiss replica watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">swiss
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">best beats by dre outlet</a></strong> <br> <strong><a href="/">Best Headphones
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> [url=http://www.monclerinoster
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">jimmy choo clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">jimmy choo outlet store</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса