Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Jätin mieheni - Оставила мужа

03.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Jätin mieheni, Kari Hotakainen
Перевод с финского: Геннадий Михлин
Оставила мужа, работу, знакомых, свою собаку и свои увлечения. Это убегание от повседневного быта послужило причиной многих странных, удивительных событий. Утверждаю, мое решение было сделано в здравом смысле, без алкоголя и антидепрессантов. Всегда, оказавшись в кажущихся на первый взгляд случайных обстоятельствах, есть повод обратиться к детству и поискать причины там. А из детства припомнился снежный наст, какой-то лесной пруд и какой-то журнал на столе с цветными картинками. В том журнале рассказывалось о Стокгольме и тамошнем знаменитом ресторане «Подвал-опера». Разве могла я в то время подумать, что когда-нибудь вырвусь из нашей глухомани в великодушный и говорливый Стокгольм? Но вот теперь сижу в упомянутом месте, в «Подвал-опера», знаменитом своими блюдами из сельди. Сижу и не печалюсь ни о чем.
Геннадий Михлин
Jätin mieheni
Jätin mieheni, työpaikkani, koirani, tuttavani ja har-rastukseni. Tämä irtiottoni on aiheuttanut paljon murhetta ja hämmennystä. Painotan, että tein rat¬kaisuni täydessä ymmärryksessä, ilman alkoholia ja mielialalääkkeitä. Näissä tilanteissa on tapana palata lapsuuteen ja etsiä syitä sieltä. Muistan lapsuudes¬ta hanget, metsälammen ja erään värikuvalehden, jossa oli juttu Tukholmasta ja sen kuuluisasta Oopperakellarista. Ajattelin, etten koskaan pääse tästä pimeydestä puheliaaseen ja kevytmieliseen Tuk¬holmaan. Nyt istun kyseisessä paikassa enkä kadu mitään. Oopperakellarin silakat ovat maineensa veroisia.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 02:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 185
Средняя оценка: 11.67
Итоговая оценка: 4.38
Общее число оценок: 3
Число комментариев: 9
Число посещений страницы: 2195
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    9
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
05.12.2011 12:32   #
Добрый день, Геннадий. Любителям от любителей!
При чтении текста Вашего перевода "споткнулся" в следующих местах:

1.Это убегание от повседневного быта

Здесь мне показались "выпадающими" из русского текста два слова. Довольно редкое существительное "убегание" и поражающее своей красотой словосочтание "повседневный быт". Может, попробовать поискать им змену? Типа "Мой побег от повседневности"?..

2. мое решение было сделано в здравом смысле, без алкоголя и антидепрессантов.

Обычно говорят "в здравом уме". Но тогда алкоголь и антидепрессанты будут относиться к нему. Впрочем, сейчас они характеризуют "смысл". И только отчасти - поведение героини. Мне кажется, здесь стоило бы подумать о конструкции предложения.

3. оказавшись в кажущихся на

Два однокоренных слова рядом. На мой взгляд, здесь стоит подыскать синонимическую замену одному из них.

4. какой-то журнал на столе с цветными картинками.

Я так понимаю, что с цветными картинками был журнал, а не стол, как это сейчас проходит по тексту. Если я прав, то надо просто перекроить предложение. Типа "...какой-то журнал с цветными картинками на столе"
Марго
Марго говорит:
0
05.12.2011 13:14   #
Бегство от повседневности.
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
05.12.2011 13:54   #
Уважаемые Константин и Марго! Рад общению с вами.
1. "Это убегание от повседневного быта" - долго выбирал именно это выражение, как наиболее по моему восприятию подходящее к изложению от первого лица - ЛГ. Наша речь далеко не всегда идеально литературна, чем нас характеризует. Я вас прекрасно понимаю, но в полном сознании, без алкоголя решил перевести именно так.
2. Насчет "в здравом смысле" готов согласиться с Константином. Сейчас, может быть, так бы не написал. Хотя заглянул в интернет и увидел, что это словосочетание процветает. Живая речь?
3. Опять же - живая речь ЛГ. Смысловые оттенки разные. Сплошь и рядом такие вещи,- как художественный прием даже,- встречаются в художественной литературе.
4. "...какой-то журнал с цветными картинками на столе" - Цветные картинки, получается, на столе?

Спасибо за деловой обмен мнениями.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
05.12.2011 14:03   #
В последнем варианте, Геннадий, на столе не цветные картинки, а журнал С цветными картинками.
Марго
Марго говорит:
-1
05.12.2011 14:54   #
>> "Это убегание от повседневного быта" - долго выбирал именно это выражение, как наиболее по моему восприятию подходящее к изложению от первого лица

Загляните в словарь, Геннадий, и Вы убедитесь, что единственное, к чему дается форма "убегание", -- это к глаголу "убегать" в значении "Сильно вскипев и пенясь, перелиться через край посуды" (позиция 4). И всё! И это, безусловно, тоже с пометой "разг."

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x…

В Вашем тексте совсем иное толкование, так что, прошу прощения, мимо! :)
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
05.12.2011 15:31   #
А это уже называется "зацепились языками".
Художественное произведение, это не научная работа.
Предлагаю закончить эту бесконечность. (!)

Орфографический словарь
убегание, -я

Большой толковый словарь
УБЕГАНИЕ см. Убежать. (Я этому тоже верю.)
Марго
Марго говорит:
0
05.12.2011 16:18   #
>> УБЕГАНИЕ см. Убежать. (Я этому тоже верю.)

Покажите, где я это опротестовала бы. Я всего лишь отметила, к какому значению/толкованию этот глагол относится (см. приведенную мною ссылку из толкового же словаря -- как раз к "убежать"), а именно: "переливание через край посуды при сильном кипении". У Вас вроде никто не переливался.

А "закончить бесконечность" -- с нашим удовольствием. Мне-то лично это и вовсе не надо, так что зря мне минус единицей откозыряли.
Геннадий Михлин
Геннадий Михлин говорит:
0
05.12.2011 17:13   #
Марго, уверяю вас, я никаких минусов не нажимал. Это не мой стиль. Наоборот, мне очень пригодится то, о чем вы написали. Наука - не мой профиль. Дурацкий минус сейчас уберу. Да и плюс тоже по той же причине.

Спасибо, всего!
Вера Тансканен
Вера Тансканен говорит:
0
08.12.2011 00:55   #
Само название конкурса "Музыка перевода" уже предполагает поставленную перед конкурсантом цель: передать настроение, а не дословный перевод, представленного на конкурс, текста.
На мой взгляд, Геннадию удалось передать странное состояние героини:
"Сижу и не печалюсь ни о чем."
Лёгким росчерком пера, перечеркнуть всю свою благополучную жизнь...Это ли не странно?
Геннадий, Вы молодец!
Удачный выбор миниатюры!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 190 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 68504 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

oarltonodil: apel rummage sale under consideration and wipe out all any
oarltonodil: <br><strong><a href="http://www.patekwatchespric…">watches</a></strong><strong><a href="http://www.patekwatchespric…">patek</a></strong><br><strong><a href="http://www.patekwatchespric…">patek phillipe</a></strong><br><br><br><br><br><br><br>http://www.girltiffany.com/ tiffany outlet,tiffany jewelry outlet,tiffany and
oarltonodil: <br><strong><a href="http://www.monclermore.com">moncler jacket sale</a></strong> <strong><a href="http://www.monclermore.com">moncler outlet</a></strong> <br><strong><a href="http://www.monclermore.com">moncler jacket</a></strong>
oarltonodil: rity system).Without having an HSS, make sure you purchase a
oarltonodil: <strong><a href="http://www.outlet-moncler.t…">moncler kids outlet</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.outlet-moncler.t…">moncler womens jackets</a></strong> <br>
oarltonodil: <strong><a href="http://www.omegawatchesforc…">watches for men</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.omegawatchesforc…">watches for sale</a></strong> <br>
oarltonodil: <strong><a href="http://www.omegawatchesforc…">Speedmaster</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.omegawatchesforc…">replica watches</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.omegawatchesforc…">Omega replica</a></strong>
oarltonodil: <strong><a href="http://www.coatshopping.us/">moncler mens jacket sale</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.coatshopping.us/">moncler online</a></strong> <br>
oarltonodil: <a href="http://www.jacketcoatonline…">moncler kids outlet</a> the your vacuum pressure brushes so
oarltonodil: http://www.girltiffany.com/ tiffany outlet,tiffany jewelry outlet,tiffany and co outlet,tiffany outlet online,tiffany
Все события

Партнеры конкурса