Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

השקרים האחרונים של הגוף - ЛОЖЬ ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА(отрывок из романа)

03.10.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: השקרים האחרונים של הגוף, Гайл Харэвен
Перевод с иврита: Люси
Сначала нужно возделать райский сад, потому что без Рая нет Змея; без ветвей яблони, по которым можно незаметно подкрасться, Змей – не более, чем пожиратель праха, не важнее улитки или червяка…
Да будет Рай!
Впрочем, почему "будет"? Был! Рай был. Разве нельзя назвать "раем" то, что у меня было?..
Примем за начало всему ту субботу. Томительная нега покоя… Аромат спелых плодов смоковницы во внутреннем дворике… Золото солнца сквозь вату облаков проникает в увитую виноградом беседку… Одэд скручивает субботнюю сигарету с травкой, которую он выращивает в цветочных горшках с тех пор, как наши сыновья выросли и покинули дом. По выходным он обычно выкуривает одну или две, а мне - некурящей - наливает бокал вина. Я покачиваю двумя пальцами бокал с рубиновой жидкостью, наблюдая за преломлением солнечного луча, а мой муж умиротворенно прижимает бутылку к моему плечу, поглаживая стеклом кожу от локтя вверх, к тигриной морде... Двадцать шесть лет мы вместе, а его восторг от моей татуировки все еще не прошел и, кажется, никогда не пройдет. Если бы не он, я давно избавилась бы от этого тотема хирургическим путем - ведь в Раю нечего бояться, и женщине не нужен оберег. Но Одэду нравится мой тигр, а я ничего не хочу у него отнимать.
Рай первозданный… Муэдзин из Старого Города взывает к верующим. Слов мы не понимаем, а переливы его летучего голоса нам приятны. Золотистое субботнее время простирается вокруг без каких-либо опознавательных знаков – то ли утро сейчас, то ли сумерки – людям, которым живется так хорошо, как нам, опознавательные знаки не нужны.

Материально мы обеспечены вполне, кто-то может даже сказать – прекрасно. Контора, которой Одэд владеет пополам со своим отцом, стабильна и успешна. Деньги накоплены, имущество нажито, и если Одэд захочет или, не дай Бог, будет вынужден оставить работу, ни мы, ни наши сыновья не будем нуждаться.
Рука, бросающая жребий, одарила нас двумя здоровыми и красивыми сыновьями - умными и рассудительными. Пройдет совсем немного лет, и они добьются успеха – каждый в своей области; собственно, уже добиваются. Нимрод - в Атланте, по программе Техниона по обмену студентами. Яхин тоже в Штатах, он в Сиэтле руководит каким-то проектом израильского концерна "Авиационная промышленность". Когда родился Яхин, мне исполнился двадцать один год, Нимрод почти на два года моложе него; я радовалась им обоим и благодарила Бога, что не родила дочерей.
У меня здоровое сильное тело, которое все еще способно наслаждаться самим фактом существования. Я без труда таскаю с рынка полные сумки и легко могу сварить обед для двадцати-тридцати наших друзей.
Я поглощаю сон с аппетитом девочки-подростка: десять, а то и двенадцать часов в сутки – люблю сладкие булки сна. И, если случается днем подремать - "заморить червячка", то это ни в коем случае не симптом депрессии.
Муж обычно представляет меня так: "Моя жена, писатель", - и это один из немногих моментов, когда я на него злюсь. Авторской колонки в газете еще недостаточно, чтобы величать человека писателем. Дважды мне предлагали издать мою колонку "Алиса в Святом городе" в виде книги – солидные издательства предлагали – и оба предложения я отклонила, несмотря на то, что муж и сыновья очень хотели, чтобы я согласилась.
Одэд, который в основном читает детективы, с почтением относится к "литературе" и "писателям" вообще. Я же читаю много, я знаю, что такое хорошая литература и как она может смущать умы, - и я не стала бы претендовать на звание, не соответствующее действительности. Мне нравится мой "щенок" Алиса, я люблю наши совместные прогулки по городу, но я совсем не уверена в том, что ее приключения достойны книги. При этом моя газетная "Алиса" обогатила меня восхитительными знакомствами и сделала известной в той мере, которая не вызывает зависти богов, - и это, конечно, еще одна составляющая счастья.

Райский сад. Вино и травка, виноград и оливы… Впрочем, нет. Оливкового дерева нет в нашем дворе. Есть смоковница. И хороший мужчина под ней. Славные сыновья. Удовлетворенность работой. Друзья-приятели. Идеальная погода и система кондиционирования и отопления, спасающая нас, когда погода не идеальна.
Кого или что я забыла?
Свекра Менахема – патриарха долготерпеливого (по крайней мере, в преклонные годы), здоровье которого также отменно.
Голубоглазую свекровь Рахель – практичного и приветливого ангела.
Моего отца Шаю, чьи витиеватые письма, присланные из Италии, я не сохранила.
Сестру Элишеву, спрятавшуюся где-то на американском Среднем Западе.
И маму-покойницу.
Ее добровольный уход меня разгневал. По молодости я не понимала, что лишь на осиротевшей земле сможет вырасти мой райский сад. Я долго сердилась, пока время не остудило меня. В Раю нет места гневу, а если и случается на что-то разозлиться, то это быстро проходит. И, конечно, пока длится наша винная суббота, мы не ведаем горя. Мы благодарны той таинственной руке, что одарила нас смоковницей и виноградом; а еще более благодарны себе за то, что, хоть и не мы их посадили, но нам хватило ума их сохранять и холить.
Легкий ветерок колышет тени листьев. Во рту вкус вина, в воздухе – аромат плодов смоковницы, приправленный травкой. В райском саду звонит мобильник, и из телефона доносится голос того, кого большую часть прожитых лет я старалась вычеркнуть из памяти.
Сказать по правде, голоса я не узнала. Зазвонил телефон, мне было лень отвечать, но на экране высветился заграничный номер, и, хотя чуть раньше мы говорили с сыновьями, и я твердо знала, что никто из них звонить не может, я все же поднесла аппарат к уху – ведь на международный звонок невозможно не ответить.
Он спросил: "Могу я поговорить с миссис Брандис?" – по-английски спросил, хотя знал иврит и, когда мы с ним были знакомы, он говорил на иврите.
Я ответила: "Элинор слушает".
Он сказал: "Здравствуй, Элинор", - назвав меня по имени, и только после этого представился: "Это Арон Готхильф".
Я ничего не сказала и непонятно почему не прервала разговор. Молча протянула телефон мужу, который взял его сразу же, не спрашивая "Что?" и "В чем дело? Кто это?"
Я услышала: "Говорит Одэд Брандис", - и потом, совсем рядом, неразборчивый поток речи с другого конца линии. Я видела, как сузились глаза мужа, как он рассеянно погасил недокуренную сигарету, а потом властно и непреклонно сказал: "Жена не желает с вами говорить. Этот разговор неуместен, прошу больше сюда не звонить".
Человек мгновенной реакции, он встал между нами, но было слишком поздно - его быстрая реакция запоздала. Арон Готхильф искал и нашел меня, он узнал номер моего личного телефона и мою фамилию по мужу, которая часто, слишком часто мелькает в газете. Он искал меня, он стремился дотянуться до меня, и он сможет сделать это снова, как только пожелает.
Я сидела, выпрямившись, и когда муж положил телефон, встал и обнял меня сзади, - я не откинулась назад…
"Что он сказал?" – требовательно спросила я. Объятие, сковывающее движения, стало вдруг мне неприятно.
"Оказывается, он собирается приехать в Израиль, - ответил Одэд извиняющимся тоном. – Какие-то идиоты пригласили его на конференцию. Он сказал, что очень хотел бы, чтобы ты согласилась с ним встретиться. А я говорю – послушай меня, Элинор: я говорю, давай забудем о нем, давай забудем об этом звонке. Этот человек с его конференцией нам совершенно ни к чему!"
"Ты понял, чего он хочет?" – я сняла одну руку Одэда со своей груди.
"Чего он хочет? Не знаю. Он выражался не то чтобы туманно, - осторожно, я бы сказал. Упомянул своих внуков - у него есть несколько внуков в Бней-Браке. Знаешь, я думаю… Да, я думаю, он хочет наладить с нами отношения. Как бы невероятно это ни звучало, он хочет наладить отношения. Он дважды повторил, что он уже стар…"
"И слышать не желаю! – сказала я, сбрасывая с себя его вторую руку. – Это уже не актуально".
"Да, - эхом отозвался Одэд. – Этот человек уже не актуален".
"Перестань называть его человеком! – поправила я. – Это не человек, и я ничего не хочу о нем слышать, потому что все это уже не нужно. Запомни одно: я никогда, понимаешь? – никогда! - даже, когда он сдохнет, не прощу ему, что он был!"

Люси
השקרים האחרונים של הגוף
לפני הכול צריך לנטוע גן עדן, כי בלי גן עדן אין נחש; בלי ענפי תפוח להתגנב עליהם, הנחש הוא סתם אוכל עפר, חשוב כחילזון וכתולעת.
אם כך, יהי גן עדן!
ובעצם, למה "יהי"ß היה גן עדן. גן עדן היה. כי למה לא לקרוא למה שהיה לי "גן עדן"ß
ראשית הכול, נגיד, בשבת אחת מתוקה לאינסוף. ריח תאנים בשלות-עד-קצה, בחצר הפנימית של הבית. עננים מסננים את זהבה של השמש אל בין עלי סוכת הגפן שלנו. עודד מגלגל סיגריה של שבת מהגראס שהוא מגדל בעציצים מאז שבנינו בגרו ועזבו את הבית. בסופי-שבוע הוא נוהג לעשן אחת או שתיים, ולי, שאינני מעשנת, הוא מוזג כוס יין. אני מניעה את הכוס בין שתי אצבעות ומסתכלת איך קרני השמש נשברות באודם הנוזל, ובעלי, נינוח, מחכך את הבקבוק במעלה הזרוע שלי, מחליק את הזכוכית על פני הנמר שלי. עשרים ושש שנים אנחנו יחד, והתלהבותו מהקעקוע שלי עדיין לא כלתה ונראה שלא תכלה. אלמלא הוא, מזמן הייתי מסירה את הטוטם הזה בניתוח, שהרי בגן עדן אין פחד ואין לאישה שום צורך בטוטם לנופף בו. אלא שעודד אוהב את פני הנמר שלי, ואני לא רוצה לגרוע ממנו דבר.
גן עדן מקדם. מואזין קורא למאמינים מתוך העיר העתיקה. את המילים אין אנו מבינים, והקול המסתלסל ואוסף ממרחבים נעים לנו. הזמן השַבּתי המוזהב משתרע סביבנו ללא נקודות ציון - אולי בוקר עכשיו, אולי בין ערביים - אנשים שחייהם טובים כשלנו אינם זקוקים לנקודות ציון.

מצבנו הכלכלי שפיר, יהיו שיגידו מצוין. המשרד, שעודד חולק בו שותפות עם אביו, יציב ומצליח. כסף נחסך, רכוש נצבר, ואם בעלי יחליט או ייאלץ חלילה להפסיק לעבוד, לא אנו ולא בנינו נדע מחסור.
היד שמשליכה את הקוביות חננה אותנו בשני בנים בריאים ונאים, חכמים ושקולי דעת. תוך שנים מעטות יעשו חיל, איש-איש בתחומו, ובעצם כבר הם עושים חיל. נמרוד באטלנטה, במסגרת חילופי סטודנטים של הטכניון. יכין גם הוא בארצות הברית, שוהה בעת הזאת בסיאטל, מלווה פרויקט כלשהו מטעם התעשייה האווירית. כשיכין נולד מלאו לי עשרים ואחת, נמרוד צעיר ממנו בפחות משנתיים, ואני שמחתי בשניהם ובירכתי על שלא נולדו לי בנות.
גופי שלם וחזק ועדיין מוכן ליהנות מעצם קיומו. בלי קושי אני נושאת סלים מלאי כל טוב מהשוק, ובלי מאמץ אני מבשלת ארוחה לעשרים או שלושים מידידינו.
אני טורפת שינה כנערה מתבגרת: עשר, לעתים אף שתים-עשרה שעות ביממה: לחמניות-השינה המתוקות ערבות לי, ובשום אופן אין לראות בנשנושי-התנומה שלי סימן לדיכאון.
בעלי נוהג להציג את רעייתו כסופרת, וזהו אחד הדברים הבודדים שבהם הוא מכעיס אותי. כתיבת טור בעיתון לא הופכת אדם לסופר. פעמיים הציעו לי לקבץ את טורי "אליס בעיר הקודש" שלי לספר - מו"לים מכובדים הציעו - ואת שתי ההצעות דחיתי, למרות שבעלי ובני רצו מאוד שאקבל אותן.
עודד, שקורא בעיקר ספרות בלשית, נוטה להעריץ "ספרות" ו"סופרים" באופן כללי, ואילו אני, שקוראת הרבה, אני יודעת ספרות טובה מהי ואיך היא מסכסכת את הדעת, ולא הייתי מוכנה להתיימר להיות מה שאינני. חיבבתי את אליס הכלבלבית שלי, נהניתי מרוב טיולינו המשותפים בעיר, אבל לא שוכנעתי שעלילותיה ראויות לספר. טורי "אליס" העשירו אותי בהיכרויות מרנינות והפכו אותי לידועה במידה שאיננה מוגזמת ואין בה כדי לעורר את קנאת האלים - וזהו ודאי מרכיב נוסף של אושרנו.

גן עדן. יין וגראס, גפן וזית. לא זית. עץ זית דווקא אין בחצרנו. תאנה. עץ תאנה. וגבר טוב נטוע תחתיה. בנים מוצלחים. סיפוק מקצועי. ידידים ורֵעים. מזג אוויר מושלם, ומערכת חימום-מיזוג שמגינה עלינו ממזג האוויר כשאיננו מושלם.
את מי או את מה שכחתיß
את מנחם, חמי, פטריארך ארך אפיים לעת זקנה לפחות, שבריאותו גם היא מצוינת.
את רחל, חמותי תכולת העיניים, מלאך מעשי ומאיר פנים.
את שעיה, אבי, שאת המכתבים המסולסלים שהיה שולח לי מאיטליה לא שמרתי.
את אחותי אלישבע, שהעלימה עצמה אי-שם במערב התיכון האמריקני.
ואת אמי המתה.
כשערקה, הייתי צעירה מלהבין שרק על קרקע יתומה יצמח לי גן עדן. הייתי צעירה וזעמתי, הרבה זעמתי, עד שלימים הפסקתי לזעום. גן עדן אין בו זעם, ואם קורה ועולה איזושהי התכעסות, היא נעלמת מהר. וכך, בשבת היינית המתמשכת שלנו, איננו יודעים שום רגש כואב. אנו חווים בעיקר אסירות תודה ליד הנעלמה שהגרילה לנו תאנה וגפן, ועוד יותר מכך אסירות תודה לעצמנו, שאף שלא נטענו אותן, השכלנו לשומרן ולטפחן.

צללי עלים מרקדים ברוח הקלה. טעם יין בפי, ובאוויר ניחוח של תאנים מתובל בגראס. הטלפון הנייד מצלצל בגן עדן, ומהטלפון עולה קולו של זה שרוב שנותי השתדלתי למחוק.
"עולה קולו" אני אומרת, אבל האמת היא שלא זיהיתי את הקול. הטלפון צילצל, חשבתי שלא לענות, אבל על הצג ראיתי שמחייגים מחו"ל, ולמרות שמוקדם יותר דיברנו עם הבנים ושיערתי שלא אחד מהם מטלפן, הרמתי את המכשיר אל האוזן, כי בכל זאת מחו"ל ואי-אפשר שלא לענות.
הוא שאל לתוך אוזני "אוכל לדבר עם מיז ברנדיסß" באנגלית שאל, למרות שידע עברית ואני הכרתי אותו דובר עברית.
עניתי: "אלינור מדברת."
והוא אמר "שלום אלינור," נקב בשמי - ורק אז: "זה ארון גוטהילף."
לא הוצאתי מילה ומסיבה כלשהי גם לא ניתקתי. אילמת הושטתי את הטלפון לבעלי שנטל אותו מיד ונמנע מלשאול אותי "מהß" ו"מה קרהß מי זהß"
שמעתי: "מדבר עודד ברנדיס", ואז בליל מתמשך של דיבור, קרוב מעברו השני של הקו. ראיתי את עודד מכווץ את עיניו, בהיסח הדעת כיבה את הסיגריה הלא גמורה, ואז תקיף-תקיף: "אשתי לא מעוניינת לדבר איתך. השיחה הזאת לא רצויה ואני מבקש ממך לא להתקשר לכאן שוב."
מהיר תגובה הוא חצץ בינינו, אבל מאוחר מדי, התגובה המהירה איחרה לבוא. ארון גוטהילף חיפש ואיתר אותי, הוא ידע את מספר הטלפון הפרטי שלי ואת שם נישואי שפעמים רבות, רבות מדי, נדפס בעיתון. מחשבותיו התעסקו בי, רצונותיו מישמשו בי, והוא יכול לעשות זאת שוב בכל זמן שיחפוץ.
המשכתי לשבת כשעודד הניח את הטלפון וקם וכרך את ידיו סביבי מאחור, אלא שאני לא נשענתי אחורה.
"מה הוא אמרß" תבעתי. החיבוק שהגביל את תנועותי לא נעם לי.
"מתברר שהוא עומד להגיע לארץ," עודד נשמע כמתנצל, "מתברר שאיזשהם אידיוטים הזמינו אותו לכנס. הוא אמר שהיה רוצה מאוד שתסכימי להיפגש איתו. ואני אומר, תקשיבי, אלינור, מה אני אומר: אני אומר, בואי נשכח ממנו, ובואי נשכח מהטלפון הזה. האיש הזה והכנס שלו - זה ממש לא רלוונטי לכלום."
"הבנת מה הוא רוצהß" התרתי את אחת מזרועותיו מהחזה שלי.
"מה הוא רוצהß לא יודע. הוא היה - לא בדיוק מעורפל, זהיר הייתי אומר. הוא הזכיר את הנכדים שלו, יש לו כמה נכדים בבני ברק. את יודעת מה, אני חושב, כן, אני חושב שאיכשהו הוא רוצה איתנו קשר. עד כמה שזה לא ייאמן, הוא כנראה רוצה קשר. פעמיים חזר על זה שהוא כבר איש זקן."
"לא רוצה לשמוע," אמרתי והרחקתי מעלי את הזרוע השנייה של עודד. "זה לא רלוונטי."
"לא," הוא הידהד, "האדם הזה כבר לא רלוונטי."
"תפסיק לקרוא לו 'אדם'," תיקנתי אותו. "זה לא בן-אדם, ואני לא רוצה לשמוע עליו כלום כי זה לא נוגע לכלום. רק תזכור שאני לעולם, אבל לעולם, גם כשהוא יתפגר, לא אסלח לו שהוא קיים."


Гайл Харэвен
Гайл Харэвен
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 49 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 7 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 4 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 22:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 5
Средняя оценка: 25.81
Итоговая оценка: 25.81
Общее число оценок: 62
Число комментариев: 47
Число посещений страницы: 4167
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    47
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
-5
04.10.2011 15:45   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Здравствуйте, дорогая Люси! Рад Вас видеть!

«Золото солнца сквозь вату облаков проникает в увитую виноградом беседку»; «…покачиваю двумя пальцами бокал с рубиновой жидкостью, наблюдая за преломлением солнечного луча…» Думается, что, если автор прочла эти строки, она бы тоже насладилась вместе с Вами, вместе с Вашими читателями…

«…я давно избавилась бы от этого тотема ХИРУРГИЧЕСКИМ ПУТЕМ…». Ради бога, извините, но никак не нравится мне это – «хирургическим путем»! Даже если у автора так сказано, вы могли бы найти достойную замену – Вы же художник! Однако, если Ваше «коленопреклонение» перед Вашими авторами считать Вашим милым недостатком, то он, конечно же, является, продолжением…

«…и они добьются успеха – каждый в своей ОБЛАСТИ». Хм-м… Тут даже синонимы один не лучше другого, мягко говоря.

«сладкие булки сна». Уверен, – это дословный перевод. И очаровательный.

«Дважды мне ПРЕДЛАГАЛИ издать мою колонку "Алиса в Святом городе" в виде книги – солидные издательства ПРЕДЛАГАЛИ – и оба ПРЕДЛОЖЕНИЯ я отклонила». Вдумайтесь Сами, дорогая моя Люси, переводчица чудная и НЕПОВТОРИМАЯ. )

… В конце, начиная вот отсюда – «В райском саду звонит мобильник…», видится прекрасная история любви, очерчивается образ сраженной любовью Женщины! Уже побежали мурашки по коже. С нетерпением буду ждать продолжения.

Второй «блеск» мой, коллега.
Люси
Люси говорит:
0
06.10.2011 14:01   #
Спасибо, Агзам!
Вы немножко не угадали: это история не большой любви, а большой ненависти.

А вот, наконец, и первый "разочарованный". Да будет экшен!
Люси
Люси говорит:
0
06.10.2011 14:23   #
Жаль, что нельзя править комменты – "разочарованный" был и пропал… :)
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
-5
06.10.2011 14:46   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Неет, Люси, у меня нюх на такие вещи, меня трудно провести.
Это история ОЧЧЕНЬ большой любви!..
Однако, как бы там и было, я не разочаруюсь, а точнее, - Вы меня не разочаруете. Уж в этом-то я уверен.
Слушайте, Люси, пожалуйста, опубликуйте быстрее продолжение - фрагмент, который следует сразу после текущего. А там мы посмотрим.

Спасибо за внимание!
Люси
Люси говорит:
0
06.10.2011 15:29   #
Продолжение еще перевести надо. :)
Я этот фрагмент специально для конкурса приготовила.
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
-6
06.10.2011 17:29   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Надеюсь, оригинал Вы прочли до конца?)
Если Вам лень переводить следующий фрагмент, то набросайте быстрее подстрочник и дайте нам: кому не терпится - сам переведет.
Чем Вы занимались целый год, интересно...
Гайл Харэвен - великолепный писатель, судя по выставленной Вами работе.
Если Вы не выполните просьбу Ваших читателей, то мы начнем гуглить и читать работы других ее переводчиков и сравнивать их с Вашей; Вас это не пугает? ))
Люси
Люси говорит:
0
06.10.2011 17:40   #
Гайл Харэвен – прекрасный писатель. Я прочитала не только эту ее книгу, но и несколько других. Конкуренции не боюсь – на русский язык ее до сих пор не переводили.
А подстрочники я пишу только к стихам (если попросят), так как сама стихов не пишу…
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
-5
06.10.2011 18:49   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Люси, у меня родилась шальная мысль.
Я прошу Вас, вставьте сюда (прямо в поле комментов) подстрочник одного любимых Вами стихов, независимо от того, переведено оно ранее или нет. Я сделаю (не постараюсь, а именно - сделаю) перевод; а уж там Вы сами скажете, художественный ли он, или нет. Ну, о-о-очень прощу! (И конечно, подскажите, какие строки с какими рифмуются; в общем, все, что необходимо. Вы же знаете, с литературоведческими терминами я не очень дружу - как был дилетантом, так им и остаюсь)

А Вы, меж прочим, так и не ответили на основной мой вопрос - последует ли продолжение перевода этого замечательного произведения Харзвена.

А Ваш ответ - "Конкуренции не боюсь – на русский язык ее до сих пор не переводили" - получился чисто женским! Почто Вам бояться конкуренции, если ее нет? )
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
-4
06.10.2011 18:54   #
Там у меня должно быть - "одного ИЗ любимых..."
Князь Мышкин
Князь Мышкин говорит:
-3
09.10.2011 11:33   #
Я прочёл отрывок. Мне очень приглянулось это выражение: "люблю сладкие булки сна".
Читается легко. Но я не могу сравнить с оригиналом, потому что не знаком с ивритом.
Michael
Michael говорит:
0
09.10.2011 16:13   #
Люся! Всегда с тобой и твоим талантом.
Миша Т.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
09.10.2011 16:55   #
Здравствуйте, дорогая Люси! Рада снова встретиться с Вами и Вашими работами. Конечно, блестяще!

sivva
sivva говорит:
0
09.10.2011 19:22   #
Люсенька! С нетерпением жду следующие переведённые страницы...
Как всегда - ВЫСШИЙ балл!
Хаски
Хаски говорит:
0
10.10.2011 13:53   #
Спасибо за приятное чтение. Ждем новых работ.
Марго
Марго говорит:
-5
10.10.2011 19:27   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
>> Запомни одно: я никогда, понимаешь? – никогда! - даже, когда он сдохнет, не прощу ему, что он был!

Новое слово в русской пунктуации?
Люси
Люси говорит:
0
10.10.2011 22:10   #
Ох, чувствую, что вы таки подвигнете меня на перевод продолжения... Точнее, на продолжение перевода.
Спасибо, друзья мои!
Светлана Мерцалова
Светлана Мерцалова говорит:
0
11.10.2011 15:41   #
Люси! Люси! Появился превосходный перевод стихов с иврита (автор: Мира Каменецки)!
Вам эта работа нравится? ))

P.S. Марго, так ей, так! )
Люси
Люси говорит:
0
11.10.2011 15:48   #
Светлана, мне пингвин очень нравится! :)
Фрида Шутман
Фрида Шутман говорит:
0
11.10.2011 17:01   #
Люси! Молодец! Мне нравится Ваш перевод И нравится Ваш выбор оригинала.
Удачи!
С уважением, Фрида.
Люси
Люси говорит:
+1
11.10.2011 17:47   #
Спасибо, Фрида!
ТАНЯ
ТАНЯ говорит:
0
12.10.2011 16:10   #
Как и прежде - блестяще! Только не останавливаться на достигнутом! Обязательно продолжать! И точность слова, и чувство языка - все на месте!
Zinaida
Zinaida говорит:
0
12.10.2011 16:24   #
Очень понравилось! Хороший сочный литературный русский язык! Просто замечательно!Спасибо! С нетерпением буду ждать продолжения. Всего Вам доброго!
галина
галина говорит:
0
13.10.2011 22:26   #
Люси, спасибо. Какое изумительное начало! Дочитала отрывок, и душа жаждет продолжения!
Люси
Люси говорит:
0
13.10.2011 22:35   #
Галина, спасибо!
Возможно, я и успею до окончания конкурса перевести еще один отрывок, но вся книга займет намного больше времени - в ней 395 страниц. Учитывая, что иврит довольно "компактный" язык, по-русски выйдет не меньше 500...
Gapon
Gapon говорит:
-1
13.10.2011 23:50   #
Надо дерзнуть... А потом шарахнуть этим "кирпичем" в издателей, авось не увернутся.
Жанна
Жанна говорит:
0
14.10.2011 00:19   #
Люсенька,как всегда прекрасно! Я тобой горжусь!
Таня
Таня говорит:
0
14.10.2011 06:16   #
Люся! Это третий твой перевод, который я читаю. С нетерпением жду всю книгу!...
Gercsak Eva
Gercsak Eva говорит:
0
14.10.2011 19:48   #
Excellent translation, I enjoyed it very mach
Helen
Helen говорит:
+2
17.10.2011 20:50   #
Мне очень понравилось. Приятно осознавать, что вокруг так много талантливых людей. И этот конкурс - повод еще раз это почувствовать. Спасибо всем! Вам, Люси, удачи. И победы, конечно, же)
Люси
Люси говорит:
+1
17.10.2011 21:08   #
Спасибо за добрые слова!
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
19.10.2011 13:55   #
Люси, "блеск" я уже поставила, но вот что бросилось в глаза:
Фраза "...сделала известной в той мере, которая не вызывает зависти богов" - неужели боги завидуют какой-то там средней известности? Боги могут завидовать огромному счастью, как минимум! Здесь есть какая-то несоразмерность.
На случай,если соберетесь издавать роман.
Люси
Люси говорит:
0
19.10.2011 16:13   #
Попытаюсь дать свою трактовку.
Героиня живет в своем тихом мирке, в своем персональном раю, стараясь "не высовываться" - она даже книгу отказалась издавать. Ей кажется, что такое поведение ограждает ее от зависти и, следовательно, от беды. Но боги, как вы, Юлия, справедливо заметили, завидуют не средней известности, а ее огромному счастью - в чем ей и пришлось тут же убедиться...
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
19.10.2011 16:21   #
Возможно, в романе все со всем увязано и соразмерно; конечно, по отрывку трудно об этом судить. Но в этом контексте глагол "завидовать" уж слишком сильный.
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
0
19.10.2011 18:00   #
Люси, поздравляю!

Администрация, о-о-очень, ну, о-о-очень прошу: наведите порядок, дайте кнопки для голосования!
Люси
Люси говорит:
0
19.10.2011 18:13   #
Спасибо, МАНИЛА!
(А с чем поздравляете?..)
Читатель
Читатель говорит:
0
20.10.2011 11:28   #
Хотелось бы видеть "весь сад"!
Люси
Люси говорит:
0
20.10.2011 20:53   #
Читатель, честно говоря, я готовила этот отрывок специально для конкурса и весь роман переводить не планировала. Но горячий прием моей работы и многочисленные вопросы о дальнейшем развитии сюжета заставили меня продолжить работу над переводом, чем я сейчас и занимаюсь. Вторая глава почти готова.
Александр
Александр говорит:
0
23.10.2011 10:56   #
Люси,
Проверьте на слух вот это: "...по программе Техниона по обмену студентами..."
По-про-по-об
М.б., "по программе студенческого обмена Технион"?
Ещё глаз споткнулся "Ее добровольный уход меня разгневал". Тут случайно не дословный перевод?
Присоединился к большинству и кликнул "блестяще".
Люси
Люси говорит:
0
23.10.2011 11:30   #
Спасибо, Александр!
Я подумаю, как переделать фразу об обмене студентами.
"Добровольный уход" – это моя вольность, в оригинале "дезертирство".
elena
elena говорит:
0
25.10.2011 17:19   #
Люси, мне очень понравился перевод! Речь идёт, разумеется, об Иерусалиме.. :)
Люси
Люси говорит:
0
25.10.2011 17:26   #
Спасибо, Елена! Конечно, Иерусалим.
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
0
26.10.2011 19:34   #
Агзам, а Вы же - Hermit? А можно здесь с разных аккаунтов голосовать?
Агзам, он же Hermit
Агзам, он же Hermit говорит:
-4
04.11.2011 21:38   #
Уважаемая Манила, любой читатель (в т.ч. и конкурсант), решивший написать отpыв, может задать любое произвольное "имя" в поле "Ваше имя" перед отсылкой своего комментария.
Агзам Камилов
Агзам Камилов говорит:
-3
04.11.2011 21:40   #
Извиняюсь, но там - "отзыв".
Люси
Люси говорит:
0
20.12.2011 11:53   #
Мне очень приятно видеть, что интерес к моей работе не угасает. Ее продолжают читать и даже оценивать.
Спасибо огромное!
Галина
Галина говорит:
0
20.12.2011 12:20   #
Люси, вы себе не представляете масштаб бедствия - заинтригованы даже те, кто уже "не может" (в смысле ничего оценивать)... Вы лишили нас покоя: как жить, прочитав только начало и не узнав, что будет в конце? От Ваших разной степени покорности читателей Вам не отделаться так просто...
Люси
Люси говорит:
0
20.12.2011 12:24   #
Переадресовываю похвалы автору… :)
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (73)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса