Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

פרח בר בחוף קַאצ'וּמָה - На берегу озера Качума*

12.10.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: פרח בר בחוף קַאצ'וּמָה, Мира Каменецки
Перевод с иврита: Gapon
Дикий цветок-красавец,
напоенный ветром озерным,
влажную чашечку сушит
над золотым песком.

Как обещание счастья,
он весь — приглашение к танцу.
… Здесь мы танцевали однажды -
ты, я, и наша любовь.

____________
*) Озеро Качума лежит в Калифорнии, недалеко от известной Санта-Барбары. (прим.пер.)
Gapon
פרח בר בחוף קַאצ'וּמָה
פֶּרַח בָּר

עוֹמֵד וּבוֹלֵעַ רוּחוֹת

בִּגְבִיעָיו שִׁפְעַת זָהָב

חוֹל


מְעַט יִזְדַּקֵּף,

מַזְמִין אוֹתְךָ לִרְקֹד

צוֹפֶה אֹשֶׁר, כְּבַיּוֹם הַהוּא

כְּשֶׁהָיִינוּ מְאֹהָבִים בְּחוֹף קַאצ'וּמָה

Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 24 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 5 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 5 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 20:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 10
Средняя оценка: 23.11
Итоговая оценка: 23.11
Общее число оценок: 37
Число комментариев: 19
Число посещений страницы: 1836
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    19
Сергей
Сергей говорит:
-5
12.10.2011 19:54   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Ну, Гапон, никогда не подумал бы, что Вы можете опубликовать такой примитивный перевод.Не удивляюсь, если завтра на конкурсе появится Ваша работа о владениях Кучума.
Сергей
Сергей говорит:
-5
12.10.2011 19:56   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Не удивляюсь=Не удивлюсь
Татьяна
Татьяна говорит:
0
13.10.2011 16:47   #
Вообще-то, по-русски говорят "озеро находится", а не "озеро лежит".
Gapon
Gapon говорит:
0
13.10.2011 18:15   #
Татьяне - высший балл за владение канцеляритом! Сам-то я так не умею, потому нахожусь (sic) в совершеннейшем балдеже.

Но не стоит обижать всех русских! Знаю одного счастливчика - "пред ним расстилался Байкал...".
Сергей
Сергей говорит:
-3
13.10.2011 20:41   #
Действительно, почему это озеро лежит, а не стоит, не бежит, не летит?
Алла
Алла говорит:
0
13.10.2011 22:17   #
Дикий цветок прекрасный
влажную чашечку сушит
ветром озерным, веющим
над золотым песком.
Gapon
Gapon говорит:
0
13.10.2011 22:48   #
Сударыня, знаете же, что "густибус нон эст диспутандум"...

Объясняю: у меня здесь своя т.н. ПСС (причинно-следств.связь)- примитивная, как и положено дилетанту: озерная влага ночью, превращаясь в росу, "мочит" цветок. Потому он "радуется" жаркому калифорнийскому солнцу днем. Ну, а дальше уже - пурга: антитеза "ночь-день", смена настроений (автора, прежде всего), то, сё...

У Вас - этакая японовидная отрешенность, констатация неподвластного созерцателю. Вы не буддистка ли даосистическая?

В общем, зря все это Вы прочитали. Проще сказать: у меня - мужское ощущение, у Вас наоборот. Так и должно быть, согласно матушке-природе, ура!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
14.10.2011 17:49   #
Хорошо хоть не написали "озеро стоит"!
Алла
Алла говорит:
-1
14.10.2011 23:34   #
Озеро расположено...
Gapon
Gapon говорит:
+3
15.10.2011 00:56   #
Экая напасть!

Расположена вторая к редактуре,
ну а первая стремится к обобщениям...
Объясняю персонально каждой даме:
озеро ЛЕЖИТ - моим хотением.
Коль жюри споткнется об ЛЕЖАЩЕЕ -
мне не будет стоить ни понюха.
Сохраняйте, дамы, надлежащее
бодрое расположенье духа.
Алла
Алла говорит:
+1
15.10.2011 12:58   #
Раскинулось озеро вольно
От Барбары Санты вблизи...
Gapon
Gapon говорит:
+1
15.10.2011 14:32   #
Уже хорошо, сударыня!!! Оказывается с Вами можно дело иметь, Вы - не стайная...

Нам, последним романтикам, всегда приятно на пустом месте (или "в толпе", что синонимично) обнаружить, вдруг, личность. Браво!
Gapon
Gapon говорит:
-2
17.10.2011 18:00   #
Поскольку одно из озер вычерпают вот-вот - переношу самое ценное с его берегов - все комментарии:

"Сергей говорит: 12.10.2011 19:58
Ну, Гапон, никогда не подумал бы, что Вы можете опубликовать такой примитивный перевод.Не удивлюсь, если завтра на конкурсе появится Ваша работа о владениях Кучума.

Марго говорит: 12.10.2011 20:19
А откуда же завтра на конкурсе может появиться новая работа Gapon'а, когда в Правилах конкурса написано:

>> 3.1. Каждый участник может подать на конкурс НЕ БОЛЕЕ ПЯТИ ПЕРЕВОДОВ, независимо от языка и жанра.

Правда, оказывается, этим участником УЖЕ подано ШЕСТЬ. Но ведь это и не его переводы, как он сам признает, так что вопрос, заданный мною в паралллельном обсуждении, остается открытым. Тем более что в правилах еще и написано:

>> 3.8. К участию в конкурсе допускаются только переводы, выполненные ЛИЧНО заявителем.

А здесь этого не наблюдается: рифмовать с чужого подстрочника - это не перевод.

Алла говорит: 13.10.2011 22:44
Этот перевод почему-то на сайте два раза представлен.
Повторю свой пост здесь. Как вам такой вариант?
Дикий цветок прекрасный
влажную чашечку сушит
ветром озерным, веющим
над золотым песком.

Gapon говорит: 13.10.2011 23:14
Представлен, увы. Как-то странно у них машинка работает, сударыня. Или не-машинка...
Есть подозрение, что это продлится до конца конкурса. Вот это будет задачка для жюри - два "качума" уработать... Тут уж не закочумаешь!

галина говорит: 15.10.2011 01:32
>>>>Когда в Правилах конкурса написано:

Вот ведь незадача: если, предположим, Гапон не поленится и вступит так сказать в поэтический конкурс, его и там ткнут мордой в "Правила" - это перевод, значит, идея чужая, а должно быть, предположим, произведение вдохновлено истинной Музой автора.
...Эх, и куда бедному податься...

Gapon говорит: 15.10.2011 14:22
Ну ё-мое... Как это "куда деваться", сударыня? И какое-такое "бедный"?!
Иду себе своим слоновьим путем мимо всех подворотен, рассуждаю не спеша: а не дать ли на конкурс пяток "своих переводов" с чего-нибудь... Согласно правилам и словарям.
Потому призываю бисера не метать! Ишшо рифмованных чюйств прикажете подать сюда?"
галина
галина говорит:
0
17.10.2011 20:42   #
Пошел процесс опустынивания. Пора, наверное, еще в лужицу рифмованных чувств запустить...
Gapon
Gapon говорит:
+1
17.10.2011 21:14   #
Запусты... запускаю. Только не тоскуйте, плиз!

Снежки

Ах как я играть любила
со снежком!
И без устали лепила —
ком на ком.

Холод варежек промокших
пальцы бил,
и мороз не понарошку,
ох, бодрил!

Снега скрип в руках,
а эхо — до небес.
Шапкой снега машет в такт
дальний лес.

Беззащитна и открыта
на ветру.
...Нынче зряшно снег идет
по утру.

Обруч детства
укатил за горизонт.
Снег лежит за занавеской -
свежий он.

От себя куда мне деться?
В горле - ком.
Было: я играла детством
как снежком.
Люси
Люси говорит:
0
17.10.2011 21:28   #
Вспомнилось признание Льва Толстого: "Наташа Ростова - это я".
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
0
19.10.2011 18:58   #
Гапон, блестяще, разумеется!
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
07.11.2011 22:52   #
Думал прочитать одно стихотворение, а прочитал... Раз, два, три... В общем, много! А к ним, десертом, ещё и куча комментариев.
И потому недрогнувшей рукой жму на "блестяще". Хотя бы из чувства солидарности. Мол, дед Ягай - "за".
Кстати, а что все так зациклились на самом начале?..
Нет, я, конечно, понимаю, что сноска приведена как раз-таки в самом конце, уже за пределами текста. Но ведь относится она к названию. Которое даже впереди начала.
Ну, так получилось... Очень многим, говорящим на великом и могучем, и переводящим на него, присуще медленно запрягать. Зато, как в финале всё звучит?
"Здесь мы танцевали однажды -
ты, я, и наша любовь".
Мне, так лично очень понравилось. Вроде бы как любовный треугольник в наличии. Но никому... Совершенно никому от этого не плохо. А вроде бы как, очень даже и хорошо.

Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
23.12.2011 17:26   #
Поздравляю Вас, Гапон. Не знаю, как Вы сами относитесь к озвученным жюри результатам, но мне кажется попасть в топ-десять такого представительного конкурса - это успех. С ним я Вас и поздравляю. Ну, и желаю новых прекрасных стихов и переводов. Мне кажется, у Вас здорово получается. Рад был встретиться с Вами на просторах Паутины.
С уважением, Константин
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 127 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 12290 (73)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> [url=http://www.montblancboheme.
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <br><strong><a href="/">Timberland chukka pour les hommes</a></strong><strong><a href="/">Timberland chukka pour les
eemperafa: <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br> <strong><a href="/">endroit faux iwc montres</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">montres suisses replica</a></strong> <a href="/">montres suisses replica</a> <br><br><strong><a href="/">montres
Все события

Партнеры конкурса