Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Sois Belle Et Tais Toi - Озверевшая колыбельная

25.11.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Sois Belle Et Tais Toi, Serge Gainsbourg
Перевод с французского: Olga Guertz
Курица кудахчет, хрюкает свинья,
Громко утка крячет и шипит змея,
Квакает лягушка, выпь кричит в ночи,
Будь любезна, крошка, ты хоть помолчи.
Тш-тш-тш, замолчи, малыш.
Каркает ворона, ухает сова,
Всех зверей пугает рык сердитый льва,
И шакалы дружно поднимают вой,
Мне так мало нужно: детка, рот закрой.
Тш-тш-тш, замолчи, малыш.
Жеребцы ржут в поле, в джунглях слон трубит,
Глухари токуют, а оса жужжит.
Пусть пищит мышонок и рычит пусть рысь
Милый мой ребенок, я прошу – заткнись.
Тш-тш-тш, замолчи, малыш.
Olga Guertz
Sois Belle Et Tais Toi
Le ramier roucoule, le moineau pépie,
Caquette la poule, jacasse la pie,
Le chameau blatère, et le hibou hue,
Râle la panthere et craque la grue.
Toi toi toi, toi sois belle et tais toi.
L'elephant barrète, la jument hennit,
Hulule la chouette, bêle la brebis,
Le crapaud coasse, piaule le poulet,
Le corbeau croasse, cajole le geai.
Toi toi toi, toi sois belle et tais toi.
Le cerf brâme, l'ane brait, le lion rugit,
Cancane la cane, le taureau mugit,
Le dindon glouglotte, et braille le paon,
La caille margotte, siffle le serpent.
Toi toi toi, toi sois belle et tais toi.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 14 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 4 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 7 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 19:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 111
Средняя оценка: 20.96
Итоговая оценка: 20.96
Общее число оценок: 26
Число комментариев: 31
Число посещений страницы: 2511
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    31
Марго
Марго говорит:
-2
25.11.2011 14:28   #
Очень современная концовка, Ольга. Мне понравилось. :))
Aniña
Aniña говорит:
-2
25.11.2011 17:40   #
Замечательно!
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
25.11.2011 17:52   #
Надо полагать, колыбельная была написана для Шарлотты Генсбур?
Понравилось!
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
25.11.2011 22:38   #
Спасибо.

Юлия, не думаю, что написано для дочери, скорее для Биркин. Мой перевод, все же, весьма вольный.
Beket
Beket говорит:
+1
26.11.2011 06:47   #
Пугающие звуки зверей и озверевший родитель... Ребёнка жалко...
Марго
Марго говорит:
-1
26.11.2011 17:27   #
Ого, всего за три часа "разочаровались" аж двое! И опять по поводу своего разочарования ни гу-гу! :(
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
+1
26.11.2011 17:37   #
Какие-то странные эти "разочарователи", Марго. Как будто специально снижают рейтинг стихотворения, хоть оно выполнено безукоризнено. Хотя б поясняли свои "разочарования". Ну пусть не шедевр, но никак не разочарование. Я поставил "блестяще".
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
26.11.2011 17:38   #
Марго, они у Чехова не читали, как спать хочется...

Ах, да, мои вчерашние изыскания: вроде бы, есть запись 1960 года, а упомянутые персонажи появились в его жизни позже. Впрочем, информации из интернета полностью доверять нельзы.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
26.11.2011 17:39   #
чего не напишешь в сердцах... %-О
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
27.11.2011 03:54   #
Большое спасибо за такие доброжелательные комментарии. Мне очень приятно.
Ирина Войцките
Ирина Войцките говорит:
+1
27.11.2011 04:59   #
симпатично))
Алла
Алла говорит:
0
29.11.2011 00:47   #
Отлично! :)
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
01.12.2011 07:21   #
Спасибо!
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
02.12.2011 16:51   #
улыбнуло!))
поставлю-ка блестяще))
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
02.12.2011 18:54   #
Федор, спасибо - :).
Александр
Александр говорит:
0
04.12.2011 21:37   #
Ужасно((((((((((
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
04.12.2011 22:01   #
Александр: Что ужасно? Перевод? Оригинал? Суть?
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
-1
06.12.2011 14:25   #
:)Ну да, к своему ребенку, да ещё и "милому", навряд ли возможно такое обращение, как "заткнись". Разве что уж очень сильно он из себя выведет убаюкивающего (или убаюкивающую) его.
Действительно, соглашусь со многими, оставившими свои отзывы до меня, - очень хороший перевод.
Если по мелочам, то по тексту перевода "споткнулся" один раз. На "утка крячет". На мой взгляд, правильнее в этом случае по отношению к утке - "крякает". Тем более, несколько раз перечитал эту часть стихотворения, и мне показалось, что ритмика при внесении этого изменения - не пострадает:
"Курица кудахчет, хрюкает свинья,
Громко утка крякает и шипит змея"...
Марго
Марго говорит:
0
06.12.2011 14:40   #
Нет, Константин, ритм нарушается... А как поэтическую вольность это "крячет" вполне можно допустить.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
06.12.2011 15:24   #
Кстати, вольности-то никакой, вполне литературно
Марго
Марго говорит:
0
06.12.2011 16:16   #
Вольностью я это назвала потому, что ни один из словарей такой формы глагола "крякать" не дает. Хотя Нацкорпус все же 5 примеров использования его в худлите приводит:

Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
06.12.2011 16:28   #
Марго, у Даля есть (кряква - это та утка, что крячет). ;)))

А уж если и у Бианки есть, то я руками и ногами "за"!
Марк Полыковский
Марк Полыковский говорит:
0
06.12.2011 16:44   #
Ольга! С удовольствием ставлю вам высший балл. И потому, что нонсенс - моя непреходящая любовь (а я склонен отнести это стихотворение к области нонсенса), и потому - главным образом, - что перевод мне понравился. Это, правда, не означает, что он совершенен. В оригинале очень интересная находка - внутренняя рифма в соседних строках, что создает все же эффект некого убаюкивающего ритма. Жаль, что в вашем переводе это утрачено. Что до глагольной формы "крячет", вызвавшей вопросы и небольшую дискуссию, то, на мой взгляд, она вполне легитимна.
Всех благ.
Марк.
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
06.12.2011 21:26   #
Константин: спасибо. По поводу "заткнись" - ну, наверное, в 3 часа утра и не такое скажешь.
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
06.12.2011 21:27   #
Марго, Платонида: еще раз благодарю за то, что вы интересуетесь моим работами. Всегда рада вас видеть.
Olga Guertz
Olga Guertz говорит:
0
06.12.2011 21:33   #
Марк: огромное Вам спасибо за доброжелательные оценки. Я, кстати, у Вас, кажется, не высказывалась, ввиду очевидности такого мнения (оценки, правда, ставила - только хорошие), но скажу здесь: у Вас чудесные переводы, очень живые и веселые, прямо видно, что Вам нравится ими заниматься. Ах, да, по поводу несовершенства. Согласна, лучше бы я наскребла побольше рифм. Но французы оказались какими-то редкостными умельцами по части описания зверских звуков. Я столько разных глаголов не собрала, увы.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
06.12.2011 21:33   #
Ольга, спасибо. Хоть кто-то рад. %-О
А вообще, очень интересно, хоть я в поэзии полный профан.
Марго
Марго говорит:
0
06.12.2011 21:36   #
А как я-то люблю Ваши работы читать, Ольга!.. :))
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
06.12.2011 22:30   #
... включая комментарии" ;)
Марго
Марго говорит:
0
06.12.2011 22:36   #
Верно, Платонида, и комментарии тож! :))
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
-2
06.12.2011 23:20   #
Я тоже, немного, простите, с запозданием хочу заступиться за слово "крякчет" (у Ольги и Платониды, кажется, - крячет?). Оно из ряда слов, которым, на мой взгляд, не худо бы прописаться в русском языке. Слово "гавчит", например, - тоже хорошее очень хорошее слово.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 163 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 29777 (74)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">breitling avenger skyland ref. a13380</a></strong><br> <strong><a href="/">buy fake luxury
eemperafa: <strong><a href="/">omega watches seamaster professional price</a></strong><br> <strong><a href="/">cheap watches amazon
eemperafa: <strong><a href="/">omega watches seamaster professional price</a></strong><br> <strong><a href="/">cheap watches amazon
eemperafa: <strong><a href="/">replica watches india online shopping</a></strong><br> <strong><a href="/">rolex cosmograph daytona
eemperafa: <ul><li><strong><a href="/">buy cheap replica watches online india</a></strong></li><li><strong><a href="/">breitling chronomat 44
eemperafa: <strong><a href="/">breitling bentley b06 rose gold</a></strong> | <strong><a href="/">swiss watches
eemperafa: <strong><a href="/">top 10 swiss watch brands 2016</a></strong> | <strong><a href="/">swiss
eemperafa: <strong><a href="/">omega watches prices in india seamaster</a></strong><br> <strong><a href="/">omega watches
eemperafa: <strong><a href="/">omega watches uk forum</a></strong> | <strong><a href="/">buy fake luxury
eemperafa: <strong><a href="/">top 10 swiss watch brands</a></strong><br> <strong><a href="/">omega watches seamaster
Все события

Партнеры конкурса