Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

A FABLE OF THE WIDOW AND HER CAT - БАСНЯ О ВДОВЕ И ЕЁ КОТЕ

24.11.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: A FABLE OF THE WIDOW AND HER CAT, Jonathan Swift
Перевод с английского: Марк Полыковский
Жил у вдовы любимый кот,
Прелестное созданье;
Мышей и крыс он жрал и жрёт,
Округлым стал его живот,
Лишь нрав – вдове страданье.

С лисою – не разлей вода,
Ни шагу друг без друга;
Ночами для ягнят – беда:
Шерсть – на базар, друзьям – еда,
И в страхе вся округа.

Он кружевной порвал чепец,
Когтей – дай Бог не ведать;
И петушку придёт конец,
Не пискнет ни один птенец –
Лисе пора обедать.

Был мудр и прост вдовы указ:
Бесстыдник разыгрался!
Унять зачинщика проказ! –
Кот дерзостным набором фраз
На это отозвался:

"Ужель меня, презрев закон,
Сравнят с хорьком коварным?
Я сеял смерть, и рёв, и стон,
Врагам устроил угомон –
Заморским и амбарным!

Как часто фрукты защищал
Твои в пылу сраженья?
И если чепчик разодрал,
Так то шутя, я ж не вандал,
Достоин уваженья."

Сказала тут вдова: "Постой!
Знавала пустозвонов!
Твой славный опыт боевой –
Повсюду учинять разбой
Под сению законов.

За это я тебя прощу.
Но как ты мог из крынки
Стащить сметанку – не шучу! –
И, уподобившись рвачу,
Продать её на рынке?!

Какие наглость, и обман,
Нахальство, словоблудие!
Тебе нет веры, басурман,
Довольно! Ну-ка, Доберман,
Вершите правосудие!"
Марк Полыковский
A FABLE OF THE WIDOW AND HER CAT
A widow kept a favourite cat,
At first a gentle creature;
But when he was grown sleek and fat,
With many a mouse, and many a rat,
Ye soon disclosed his nature.

The fox and he were friends of old,
Nor could they now be parted;
They nightly slunk to rob the fold,
Devoured the lambs, the fleeces sold,
And puss grew lion-hearted.

He scratched her maid, he stole the cream,
He tore her best laced pinner;
Nor Chanticleer upon the beam,
Nor chick, nor duckling 'scapes, when Grim
Invites the fox to dinner.

The dame full wisely did decree,
For fear he should dispatch more,
That the false wretch should worried be:
But in a saucy manner he
Thus speeched it like a Lechmere.

'Must I, against all right and law,
Like pole-cat vile be treated?
I! who so long with tooth and claw
Have kept domestic mice in awe,
And foreign foes defeated!

'Your golden pippins, and your pies,
How oft have I defended?
'Tis true, the pinner which you prize
I tore in frolic; to your eyes
I never harm intended.

'I am a cat of honor – ' 'Stay'
Quoth she, 'no longer parley;
Whate'er you did in battle slay,
By law of arms become your prey,
I hope you won it fairly.

'Of this, we'll grant you stand acquit,
But not of your outrages:
'Tell me, perfidious! was it fit
To make my cream a perquisite,
And steal to mend your wages!

'So flagrant is thy insolence
So vile thy breach of trust is;
That longer with thee to dispense,
Were want of power, or want of sense:
Here, Towser! – Do him justice.'
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 5 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 158
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 20.00
Общее число оценок: 11
Число комментариев: 0
Число посещений страницы: 2190
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    0
Нет комментариев
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 167 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 33991 (126)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">tiffany jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="/">tiffany & co</a></strong> <br> -
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">high quality replica watches for men</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> Moncler
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса