Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

This Morning - Этим утром

23.11.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: This Morning, Charles Simic (Чарльз Симик)
Перевод с английского: Владимир О.
Входите без стука, трудящийся муравей.
Я просто так сижу тут, размышляя,
Что делать в этот мрачный, пасмурный день?
Была ночь, потихоньку играло радио.
Полудрема, тревожные, смутные сны.
Я проснулся в тоске от любви и в смущенье.
Мне послышалось, будто Эстелла поет в саду
И ей вторит какая-то птица.
Но это был дождь. Темные деревья качали
Головами и шептались. «Приди ко мне, желанная», -
Сказал я. И вот она пришла ко мне,
Ее дыханье пахло мятой, и язык
Смочил мне щеку, а потом она исчезла.
Неспешно день настал, чтоб серым светом
Омыть мне руки и лицо.
Шло время, а потом вы проползли
Под дверью и остановились предо мной.
Какой-то траурный на вас костюм,
Господин Муравей. Мне нравится наше молчанье,
Тишина – в ней святость есть, которая известна
И дождю. Послушайте его начало,
Как будто он, закрыв глаза,
Приглушает каждую каплю в своем бешено бьющемся сердце.
Владимир О.
This Morning
Enter without knocking, hard-working ant.
I'm just sitting here mulling over
What to do this dark, overcast day?
It was a night of the radio turned down low,
Fitful sleep, vague, troubling dreams.
I woke up lovesick and confused.
I thought I heard Estella in the garden singing
And some bird answering her,
But it was the rain. Dark tree tops swaying
And whispering. "Come to me my desire,"
I said. And she came to me by and by,
Her breath smelling of mint, her tongue
Wetting my cheek, and then she vanished.
Slowly day came, a gray streak of daylight
To bathe my hands and face in.
Hours passed, and then you crawled
Under the door, and stopped before me.
You visit the same tailors the mourners do,
Mr. Ant. I like the silence between us,
The quiet--that holy state even the rain
Knows about. Listen to her begin to fall,
As if with eyes closed,
Muting each drop in her wild-beating heart.
Charles Simic (Чарльз Симик)
Charles Simic (Чарльз Симик)
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 4 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 21:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 386
Средняя оценка: 15.83
Итоговая оценка: 11.88
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 11
Число посещений страницы: 1762
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    11
Елена Николаевна Шацких
Елена Николаевна Шацких говорит:
0
26.11.2011 16:46   #
Я проголосовала. Вобщем, понравилось. Вот на счет hard-working, может, трудолюбивый, как вариант, конечно. Последнее слово за Вами, как за автором всего перевода. Еще есть альтернативные варианты, но - опять, надо делать полностью свой перевод и смотреть, что на выходе.
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
26.11.2011 16:55   #
Спасибо, Елена Николаевна. Вы, наверное, первая. Конечно, первый вариант был "трудолюбивый", но решил заменить на "трудящийся" для придания некоторой ироничности, ну и по контрасту с бездельничающим целое утро героем стихотворения.
Марго
Марго говорит:
0
26.11.2011 16:55   #
Завораживает. "Что-то в этом есть".
Татьяна
Татьяна говорит:
0
26.11.2011 17:54   #
по-моему в оригинале был секс(
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
26.11.2011 17:58   #
Будем искать, Татьяна. :)
Константин Николаев
Константин Николаев говорит:
0
27.11.2011 11:13   #
Трудящийся Муравей, я так понимаю, женского рода. Эстелла - это "трудящийся Муравей". Женщина пашет как пчёлка и пришла к ловеласу (любимому) в пасмурный день; "а потом вы проползли
Под дверью".-) Но с другой стороны герой называет муравья "Mr. Ant", а не "Mrs." Чьорт! Симик мне все мозги замутил)) Может, я что не допонимаю, но "что-то есть". Как в предыдущем Симике слышится курлыканье голубей, то тут видится ползучесть. Какая-то есть туть сексуальная прелюдия.
Марго
Марго говорит:
0
27.11.2011 13:08   #
>> Будем искать, Татьяна. :)

Если отыщете, Владимир, расскажите и нам, плз. Я вчера попыталась искать -- не нашла. :)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
27.11.2011 16:21   #
Марго, думаю, Татьяну "зацепил" многозначный английский глагол "to come", но, мне кажется, если что и было, то в полусне, в воображении героя... Ну, надеюсь, моя мысль понятна.
Константин, насчет прелюдии см. выше.:)
А, вообще, это стихотворение об одиночестве, и Муравей стал собеседником немым за неимением иного. Такое мнение возникло у меня.:)
Однако, всем спасибо за неравнодушие к герою и муравью.
Марго
Марго говорит:
0
27.11.2011 17:00   #
Да уж, хорошо известный даже мне глагол to come удивил. Никогда бы не подумала, что это еще и "испытывать оргазм". Правда, помета "руг." несколько успокаивает: значит, в обычном тексте это все-таки "приходить". :)
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
27.11.2011 17:54   #
Скорее вульг., чем руг. Полностью соответствует известному аналогу в русском.
Марго
Марго говорит:
0
27.11.2011 17:59   #
Мультитран дает именно "руг.".
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 202 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 75511 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <br><strong><a href="/">Replica Wacthes</a></strong><strong><a href="/">Replica Wacthes</a></strong><strong><a href="/">A. Lange & Söhne Uhren</a></strong><br><br><br><br><br><br><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Sterling silber tiffany</a></strong><br> <strong><a href="/">tiffany outlet store</a></strong><br> <a href="/">tiffany
nsbivintobia: <strong><a href="/">Hermes Taschen Zubehör</a></strong><br> <strong><a href="/">Hermes Taschen Zubehör zu verkaufen</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Tiffany Armreif</a></strong><strong><a href="/">Tiffany-Armband mit Herz-Anhänger</a></strong><strong><a href="/">Tiffany-Armband disign</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a class="category-top"
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler männer jacken</a></strong><br> <strong><a href="/">moncler jacken für männer</a></strong><br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">Kopie Uhren hoher Qualität</a></strong><br> <strong><a href="/">Kopie Uhren hoher Qualität</a></strong><br>
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">Patek Philippe Replik-Uhren</a></strong><strong><a href="/"> Patek Philippe Uhren </a></strong><br><strong><a href="/">replik
nsbivintobia: amount offers on buying of PVC pipe joints and PVC
nsbivintobia: <strong><a href="/">Hermes Bags Accessories</a></strong> <br> <strong><a href="/">Hermes Bags Accessories for
nsbivintobia: <br><strong><a href="/">cheap beats dre</a></strong> <strong><a href="/">beats by dre</a></strong> <br><strong><a href="/">beats
Все события

Партнеры конкурса