Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Swallowing Grandma (extract) - Как выжить с бабушкой

23.11.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Swallowing Grandma (extract), Kate Long
Перевод с английского: Ксения
Полл по любому поводу говорит: «Когда-нибудь я умру, и вот тогда-то ты об этом пожалеешь, девочка моя».
Ну уж нет. Черт возьми, когда это случится, я вывешу флаги. Я повяжу на шею Винстону красный шелковый бант, я станцую голой в парке Мезнес, а потом я подам объявление в колонку поздравлений «Виганского обозревателя»:
Всегда ей было что сказать,
И был язык остер, как нож,
И больше нет ее, ну что ж,
Теперь смогу я жить начать!
В память о Поллианне Миллэр,
злобной мегере и старой бесстыднице.

Этим вечером, после того как Полл наконец-то нащупала дорогу из ванной до спальни, я написала в своем дневнике:
Мои новогодние обещания:
1. Перестать есть (сбросить 10 кило ко дню Святого Валентина)
2. Сделать так, чтобы в школе все звали меня Кэт, а не Кэтрин. Это звучит круче.
3. Постараться подружиться с Донной Френч ^_^ *_*
4. Решить, что мне делать с моим будущим.

Потом я легла на кровать, над которой висят старинные папины постеры «Блонди», и постаралась выкинуть из головы все тяжелые мысли, постоянно собирающиеся там по вечерам, когда я размышляю об экзаменационном эссе. В конце концов, выключив свет, я отправила папе воздушный поцелуй. Я всегда так делаю. Наверно, это безумие, но мне правда становится легче.

Я живу в одной комнате с двумя мертвыми людьми. Кроме папы, урна с прахом которого стоит на подоконнике, есть еще прабабушка Флоренс, то есть мама Полл, она в своей черно-золотой вазе лежит в глубине платяного шкафа. Я редко о ней вспоминаю, разве что когда ищу потерявшиеся туфли.

Остальные члены семьи Полл похоронены на кладбище Бэнк Топ, которое представляет собой отлогий участок земли, и могилы по нему незаметно движутся вниз, вместе с ограждением, которое вроде как должно их удерживать. Если залезть на памятник жертвам войны в середине кладбища, получится чудный вид на Хэрроп… ну, в том смысле, что этот грязный городишко с его заброшенными бумажной фабрикой и вагоноремонтным заводом будет хорошо видно. Надеюсь, обитатели кладбища направляются не туда. Лично я там ничего привлекательного не вижу.

Моя самая большая мечта – быть нормальной. Мне нужно стать такой же, как другие девочки, но с такой бабушкой, как у меня, это сложная задача.

«Макияж? Это еще зачем? Ты испортишь себе кожу. Будешь выглядеть как клоун, или, еще лучше, как проститутка. Смажь лицо вазелином – никакая другая косметика девочке твоего возраста не нужна. Я в первый раз купила помаду, когда была замужем».

И вот так всегда.

Только сейчас, когда мне уже почти восемнадцать, до меня стало доходить, что на самом-то деле многое из того, что говорит Полл, исключительный бред. Например, нельзя зашивать носки, не снимая их – иначе случится что-то ужасное. «Ты пришиваешь горе к своему сердцу, - стонет она, - Ты об этом пожалеешь». Кроме этого, она уверена, что если мыть голову во время месячных, можно сойти с ума, а если класть с собой на ночь в постель картошку, она спасет тебя от судорог.

В детстве я ей верила, и поэтому все вокруг думали, что я тоже ненормальная, и не хотели иметь со мной ничего общего. Еще у меня никогда не получалось поймать мяч, а вместо купленного в «Литлвудс» школьного кардигана я носила связанный вручную. Я, конечно, притворялась, что это меня вполне устраивает.

– Не у всех есть мама и папа, - выдавала я заученную фразу, когда меня загоняли в угол у мусорных контейнеров. – Мы с бабушкой тоже семья.
– Да иди ты, жирдяйка! – отвечали мне на это одноклассники. – Ты же даже не зовешь ее бабушкой, это по-твоему нормально?
– Просто ей не нравится, когда ее так называют.
– Ей не нравишься ты! Ты же двинутая. Твоя мама убила твоего папу, а потом сбежала. Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша! – Продолжая кричать и крутить пальцами у виска, они убегали, а двинутая, немного похныкав у мусорных баков и успокоившись, вставала поближе к учительнице, чтобы дождаться звонка на урок.

Самое кошмарное в Бэнк Топ – это то, что здесь все про всех знают.
Ксения
Swallowing Grandma (extract)
‘One day I’ll die,’ Poll’s always going, ‘and then you’ll be sorry, my girl.’
No I won’t. I’ll put the bloody flags out. I’ll tie a red-satin bow round Winston’s neck, dance stark naked up and down Mesnes Park, and put an ad in the ‘Celebrations’ column of the Wigan Observer.
She always had a lot to say
She had a tongue sharp as a knife
But now my grandma’s passed away
I’m off to start a whole new life.
In remembrance of Pollyanna Millar,
evil-minded shrew and dog-botherer
That night, after Poll had groped her way along the landing from the bathroom, I wrote in my diary:
New Year’s Resolutions:
1. Stop eating (lose 10 kg by Valentine’s day)
2. Get everyone at school to call me Kat, not Katherine, as sounds cooler.
3. Try to make friends with Donna French X X X lush lush
4. Decide what to do about My Future
Then I lay down on the bed, under Dad’s old posters of Blondie, and tried to block out the bad thoughts that always gather about this time by doing A-level essay plans in my head. Finally I turned out the light and blew Dad a kiss, like I always do. It might be mad, but it helps.
I share my room with two dead people. As well as Dad, in his jar on the windowsill, there’s Great-grandma Florence, who was Poll’s mother, in the bottom of the wardrobe inside a black and gold tin. I never think about her, to be honest, except when I’m hunting for shoes.
The rest of Poll’s family are buried in Bank Top cemetery, a sloping field down which the gravestones are moving imperceptibly, along with the wall that’s supposed to keep them in. If you climb up on the war memorial in the middle you get a good view, a clear view anyway, of the dirty brick town of Harrop below, with its derelict paper mill and defunct loco works. Surely that can’t be where the occupants of the cemetery are headed? I can’t see the attraction myself.
My big dream is to be normal. I need to ditch the socks and frocks and be more like other girls, but it’s not easy with a grandma like mine.
‘Make-up? What do you want to wear make-up for? You’ll ruin your skin. You’ll end up looking like a clown or a prostitute, one or t’ other. Smear some Vaseline on your face, that’s all you need at your age. I were a married woman before I owned a lipstick.’
We have this bollocks continually.
It’s dawning on me, now I’m reaching my eighteenth birthday, that actually a lot of things Poll says are rubbish, e.g. that mending your socks while you’re still wearing them brings on terrible bad luck. ‘It’s sewing sorrow to your heart,’ she always moans. ‘You’ll rue.’ She also reckons that washing your hair while you’re having a period sends you mad, and that sleeping with a potato prevents cramp.
When I was younger I believed her, so therefore all the other kids assumed I was mad too and wouldn’t have anything to do with me. I couldn’t catch a ball either, and I wore a hand-knitted school cardigan instead of a bought one from Littlewoods. I pretended I didn’t care.
‘Not everyone has a mother and a father,’ I would recite when they cornered me on the rec. ‘Me and my grandma are a family too.’
‘Piss off, Fatso,’ they’d say. ‘You don’t even call her grandma. How weird is that?’
‘She doesn’t like it.’
‘She doesn’t like you. You’re mental. Your mum killed your dad and then ran off. Weirdy-weirdo.’ Then they’d run away screaming and screwing their index fingers into their temples. Weirdy-weirdo would skulk by the bins for a bit and then go and stand by the teacher till the bell went.
The trouble with Bank Top is that everyone knows everyone else’s history.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 10 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 6 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 03:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 9
Средняя оценка: 25.29
Итоговая оценка: 25.29
Общее число оценок: 17
Число комментариев: 22
Число посещений страницы: 2914
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    22
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
23.11.2011 18:41   #
"...– Не у всех есть мама и папа, - выдавала я заученную фразу, когда меня загоняли в угол у мусорных контейнеров. – Мы с бабушкой тоже семья.
– Да иди ты, жирдяйка! – отвечали мне на это одноклассники. – Ты же даже не зовешь ее бабушкой"...

Мне показалось, что здесь есть какое-то противоречие. Как "не зовет", если героиня только что, строчкой выше сказала - "мы с БАБУШКОЙ"?!

И вот здесь -
"...здесь все про всех знают".
Какая-то, на мой взгляд, мысль не законченная. ЧТО знают? Может, - "здесь все ВСЁ знают про всех"?
Ксения
Ксения говорит:
0
23.11.2011 18:51   #
Константин, не зовет бабушкой, когда обращается к ней. А здесь к тому же ребенок пытается защититься, вот и сказала "бабушка" вместо "Полл". Я лично здесь не вижу особого противоречия, но возможно, чтобы его не видели все остальные, мне стоило вместо "зовешь" что-то другое использовать.. Ничего лучше не придумала.

все всё про всех - это such much, мне кажется. я сначала написала как вот вы сейчас предложили, да. но потом мне это нагромождение разонравилось. теперь начинаю думать, что зря, но что написано пером и все такое. :)

спасибо за комментарии. :)
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
23.11.2011 21:11   #
"Еще у меня никогда не получалось поймать мяч.." - есть хотя бы какой-то контекст или нет? О чем речь: футбол, регби:) или теннис?? Или просто дети кидают друг другу мяч??
Ксения
Ксения говорит:
0
23.11.2011 21:23   #
Фёдор, спасибо за ваш комментарий. :)

Тут уж видимо виноват мой личный жизненный опыт - у меня вот тоже никогда не получалось поймать мяч. В любых видах спорта с мячом. То есть НИКОГДА. Ну, понятно, что иногда все же получалось, но это так, случайно. Поэтому мне не показалось, что тут нужно уточнять, что это за мяч такой. Смысл в том, что девочку сложно назвать ловкой. Но да, можно было бы добавить "поймать мяч на физкультуре".
Марго
Марго говорит:
0
23.11.2011 21:38   #
А мне работа понравилась: живой язык и юмор хорош! Спасибо, Ксения, я ставлю "Блестяще!".

Споткнулась только в двух местах:

>> Остальные члены семьи Полл похоронены на кладбище Бэнк Топ, которое представляет собой отлогий участок земли

Здесь "представляет собой" попахивает канцеляритом. Я бы написала, к примеру, "...на кладбище Бэнк-Топ -- отлогом участке земли, где могилы незаметно движутся вниз вместе с ограждением, которое вроде как должно их удерживать".
------------

>> Если залезть на памятник жертвам войны в середине кладбища, получится чудный вид на Хэрроп…

А здесь у Вас вышло, что "чудный вид" -- сама залезшая (это из-за "получится"). Тут нужно что-то вроде "...откроется чудный вид..."
Марго
Марго говорит:
0
23.11.2011 21:44   #
>> Но да, можно было бы добавить "поймать мяч на физкультуре".

Если уж уточнять, то попроще, типа: "...никогда не получалось поймать брошенный мне мяч".
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
23.11.2011 21:49   #
Ну мой комментарий про мяч - это просто из разряда уточнений, никак не сказывающихся на общем впечатлении от работы. Задорная вещь получилась. Это я так понимаю отрывок, но из чего: романа, повести, новеллы?..
Ксения
Ксения говорит:
0
23.11.2011 21:49   #
Спасибо, Марго! Ну юмор здесь, конечно, далеко не моя заслуга.
И спасибо за замечания, абсолютно с ними согласна. Про чудный вид как-то проворонила, а вот там, где про отлогий участок земли, почему-то надолго застряла и в итоге получилось что-то не то.
Ксения
Ксения говорит:
0
23.11.2011 22:04   #
Федор, да, отрывок из романа. Довольно известная в Великобритании писатель Кейт Лонг, и у нас ее переводили, по крайней мере первую ее книгу, The bad mother's handbook и вот этот роман (он в русском переводе называется "Бабуля-суперопекун", но я этот перевод не читала, нагуглила только когда поняла, что понятия не имею, как бы так перевести "Swallowing Grandma" :))), про остальные не знаю. По первой есть еще и фильм с Кэтрин Тейт. У Кейт Лонг, собственно, все книги про отношения отцов и детей, вернее, дочерей и матерей, ну и бабушек вот еще. И они мне очень нравятся.
Фёдор Каузов
Фёдор Каузов говорит:
0
23.11.2011 22:13   #
Ксения, спасибо за развернутый ответ)
Кстати, ваш вариант заголовка мне кажется удачнее, чем "Бабушка суперопекун", ибо избавляет читателя от преждевременных оценок.
Наталия
Наталия говорит:
0
25.11.2011 13:20   #
Мне кажется, как варианты названия ещё можно подобрать "Сварливая бабуля" или "Надоедливая бабуля". Название - это самая изменяемая часть художественного перевода и главное, чтобы она отражала настроение произведения и была благодушна для российского слуха. "Бабуля-суперопекун" - это, конечно, вообще ужас. Ваш вариант названия лучше.
Есть несколько мест в переводе, не вполне лаконично звучащих, но это не сильно бросается в глаза, так что общее впечатление остаётся вполне хорошим!
Ксения
Ксения говорит:
0
25.11.2011 13:58   #
Наталия, спасибо, но дело вовсе не в том, что она сварливая и даже не в том, что надоедливая, а в том, что между бабушкой и внучкой идет постоянная борьба и по сути выяснение, кто тут главный, но при этом друг без друга они не могут, потому что бабушка нуждается в уходе, внучка и вовсе несовершеннолетняя и в силу воспитания несамостоятельная.
Swallowing Grandma - это, по-моему, не про то, какая бабушка, а про то, каково внучке с этой бабушкой жить. поэтому у меня "Как выжить с бабушкой".
Наталия
Наталия говорит:
0
25.11.2011 14:24   #
Я понимаю, что это вовсе не про бабушку, а про её отношения с внучкой. Я предложила такие варианты, так как, на мой взгляд, название должно интриговать и не раскрывать сразу весь смысл произведения. Тем более, что слово "бабуля" сглаживает негативную окраску от слова "надоедливая" или "сварливая", как бы объясняя, что за этим определением скрывается нечто большее, чем просто противная бабка.
Но это, конечно, исключительно моё видение. На то и существует перевод, чтобы трактовать его по-разному :)
Ксения
Ксения говорит:
0
25.11.2011 14:45   #
А, да, не заметила, что "бабуля". Жуткое слово, кстати, на мой взгляд, в устах человека старше 7 лет. Не согласная я с таким вариантом, нет. Меня "Сварливая бабуля" не особо заинтриговала бы. :)) Да и мой вариант ничего особенно не раскрывает.
Марго
Марго говорит:
0
25.11.2011 14:56   #
А по-моему, заголовок у Ксении отличный. Даже не пойму, зачем его хоть как-то менять.
Наталия
Наталия говорит:
0
25.11.2011 15:46   #
Ксения, да, у каждого свои ассоциации, вот и варианты разные =)
Марго, я не предлагаю ничего менять. Это мои размышления/обсуждения на тему названия, не более того.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
22.12.2011 23:12   #
Поздравляю!
Ксения
Ксения говорит:
0
22.12.2011 23:19   #
спасибо за поздравление! вот честно, не особо этого ожидала. ох. столько эмоций, столько эмоций!!!!!!!!!ОДИН
Марго
Марго говорит:
+2
23.12.2011 06:37   #
Ксения, поздравляю! Очень рада, что хотя бы одна хорошая работа в "Прозе" оценена по достоинству.
Ксения
Ксения говорит:
0
23.12.2011 13:54   #
спасибо большое, Марго. :)
Рашба Алекс
Рашба Алекс говорит:
0
23.12.2011 21:24   #
Достойная работа. Поздравляю!
Богданова Елена
Богданова Елена говорит:
0
23.12.2011 21:38   #
Ксения, поздравляю! тоже рада за Вас)
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 174 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 52585 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">moncler vendita</a></strong><strong><a href="/">moncler giacche</a></strong><br><strong><a href="/">poco moncler giacche</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><ul><li><strong><a href="/">poco moncler
eemperafa: <strong><a href="/">copia A. Lange & Sohne orologi</a></strong><br> <strong><a href="/">copia A.
eemperafa: <br><strong><a href="/">Occhiali da sole Oakley per a buon mercato</a></strong><br><strong><a href="/">Occhiali
eemperafa: <strong><a href="/">scarpe MBT in vendita</a></strong><br> <strong><a href="/">scarpe MBT a buon
eemperafa: <a href="/">stivali</a> <strong><a href="/">ugg</a></strong><br><strong><a href="/">stivali</a></strong><strong><a href="/">ugg vendita</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><strong><a href="/">stivali</a></strong><br> <strong><a href="/">ugg</a></strong><br>
eemperafa: <strong><a href="/">canada goose sale</a></strong> | <strong><a href="/">canada goose jackets</a></strong> |
eemperafa: <strong><a href="/">spyder</a></strong><strong><a href="/">giacche spyder</a></strong><strong><a href="/">sci spyder</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> Spyder Bambini Sci Giacche
eemperafa: <ul><li><strong><a href="/">orologi di lusso rolex</a></strong></li><li><strong><a href="/"> rolex replica </a></strong></li><li><strong><a href="/">
eemperafa: <strong><a href="/">Patek Philippe orologi</a></strong><br> <strong><a href="/">copia patek philippe</a></strong><br> omega orologi
eemperafa: <strong><a href="/">Scarpe Jimmy Choo</a></strong><br><strong><a href="/">Scarpe Jimmy Choo</a></strong><strong><a href="/">Jimmy Choo shoes
Все события

Партнеры конкурса