Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

מהגוני - МАХАГОНИ

14.11.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: מהגוני, שולמית הראבן Шуламит Харэвен
Перевод с иврита: Люси
Первыми в ход пошли стулья. Сначала кухонные, неделю спустя – обеденные из махагони.
Дедушка, который был исследователем лесов и дерево любил, поплевал на правую ладонь, поплевал на левую, потер их, взял топор и разрубил стулья на аккуратные чурочки – стулья перестали быть нашей мебелью, и снова превратились в охапки дров, вроде тех, что ждут на краю леса, пока их не подберут. Потом мне дали пару полешек и тесак, и я, сидя на полу, осторожно расщепляла их на тонкие лучины для растопки. Уголь не привозили уже давно, и в доме было холодно.
Всего две недели назад на небе был Бог, в суде мой папа, на кухне Агнешка, и, само собой, в угольном сарае был уголь. Австрийские фарфоровые сервизы в буфете из махагони разбились давно – еще во время той бомбежки, которая начисто снесла три верхних этажа дома, а от здания напротив вообще ничего не осталось – ни мебели, ни людей – только пустота и клубы дыма, сквозь которые нашу квартиру залило непривычным ярким солнечным светом. В кухонной стене пробило дыру. Пол, стол, кровати – всё плотно усеяло битым стеклом. На ковре посверкивали золотые рыбки, у которых больше не было аквариума.
Во время короткого затишья между сиренами в маленьком скверике перед домом дети играли в футбол лошадиной головой. Несколько дней назад эта лошадь свалилась на траву, люди приходили, крадучись, а потом уже и в открытую, отрезали от нее - еще живой - куски и складывали в свою посуду. Потом дети рассказали мне, что я даже не представляю, что я пропустила! Сегодня утром они играли человеческой головой – настоящей, с волосами! И даже с глазами! Я и правда слышала, как они там кричали и хохотали среди опавших листьев, но не вышла. Не уверена, что смогла бы пинать ногами человеческую голову, волосы, глаза, но их ликование я очень даже понимала. Вот вам, дурацкие взрослые! Вот вам! Вы, которые всё лето щеголяли в белых костюмах и соломенных шляпах, танцевали аргентинское танго и ламбетвок, восторгались Эдуардом VIII – как он отказался от трона ради госпожи Симпсон (ах, как это романтично!), устремлялись за своими изменами и романами на воды в Закопане или Криницу (ах, какая там целебная вода!) – вы думали, мы ничего не понимаем. А когда мы говорили, что нам страшно, когда даже Агнешка говорила, что в ее деревне по ночам все собаки воют, что это явный признак приближающейся войны, и однажды она уехала в деревню и больше не вернулась, вы говорили, чтобы мы не болтали глупостей: доблестная польская армия нас защитит, и, кроме того, Англия и Франция сразу же придут нам на помощь. У вас был австрийский фарфор с тонким золотым ободком, мебель из махагони, мех лисы, чтобы было в чем пойти в оперу, новый хрусталь, чтоб золовке лопнуть от зависти. Тогда мы вас слушались и старались не бояться – а что нам еще оставалось?.. Но теперь, когда уже весь мир знает, какими вы были дураками, как не умели защитить себя, не говоря уж о нас, - теперь уже можно в перерывах между бомбежками разок-другой пнуть ногой череп. И пусть родители кричат: "Немедленно домой – самолеты летят!" – нас переполняет чувство полной свободы от всего-всего. Больше вы нас не проведете, дорогие взрослые! Мы были умнее вас. Пока вы сидели, съежившись, за разбитыми окнами, заколоченными досками и фанерой, в своих квартирах, куда только немного света проникает сквозь щели, и считали взрывы (О, Боже! Это было 100 килограмм! О, Боже! Это не меньше полутоны! О, Боже! Они приближаются!!!), мы – быстрые, умные, свободные – безжалостно передразнивали вас и ваши стоны, мы знали, где ещё можно достать буханку хлеба, и на какой улице в прачечной на чердаке приюта для бедняков (где всего две недели назад ноги бы нашей не было), раздают молоко. В минуту затишья мы бежали туда и приносили его вам. Бедные вы, несчастные!
Мой дедушка несчастным не был. В Йом Кипур он целый день молился в коридоре, завернувшись в талес, и ни один мускул не дрожал у него, когда совсем рядом непрерывно падали бомбы, и трудно было дышать. В доме густо клубилась пыль, пахло бомбами и смертью – в тот день нас хотели стереть в порошок – а для дедушки немцы не существовали. Он их презирал. Когда пришла очередь буфета из махагони превратиться в охапку дров, бабушка хотела проверить, не осталось ли там что-нибудь из фарфора – после войны кое-что можно будет склеить. Но дедушка выбросил все осколки, не глядя, и разрубил буфет на ровные чурки: сначала дверцы и полки, потом всё остальное. Его руки крепко держали топор – и это было единственное, что еще оставалось крепким в нашем доме. Дедушка молчал. Он знал, что после войны не останется ничего. Семьи тоже не останется.
Из взрослых только одна женщина была как мы: параноичка Фелиция из соседнего дома. В то лето она стояла на балконе своей квартиры и кричала: "Люди! Что вы ходите по улице, идиоты? Близится конец света!" – пока прислуга, муж или одна из ее бледных дочек, Бронка или Лилка, не затаскивали ее в комнату. Говорили, что Фелиция больна, что нужно отправить ее в больницу, но семья стесняется. Теперь она ходила энергичной походкой, прямая и суровая, как королева, доставала хлеб, доставала молоко, а один раз даже раздобыла хвостик колбасы. И все уже знали, что она всегда была права, мир стал её миром. Целыми днями она была на улице, посверкивала холодным блеском злых глаз и время от времени говорила: "Все идиоты". Ей одной удалось потом вытащить своих никогда не выходивших из дому бледных дочек Бронку и Лилку из гетто в деревню. Год спустя она, по слухам, без всякой видимой причины утопила одну из них – Лилку - в реке. Фелиция думала, что она – Бог. А может, в те годы Бог был Фелицией?
Однажды было тихое утро. Воробей за окном нерешительно начал что-то клевать – его слышал весь квартал. И пыль слегка рассеялась. Мы спустились во двор, вскарабкались на груды обломков – были они высотой до половины дома – посмотреть, что осталось. Когда бомба попадает в дом, бывает, что вся его передняя стена падает. Это настоящий театр! Как будто подняли занавес – несколько этажей декораций, интерьеры, цветастые обои, лампа стоит наклонно, кресло, детская кроватка, свисают оборванные портьеры. Квартиры одна над другой, как многоэтажная выставка. Мы глазели, задрав подбородки, и видели, что личное ничем не отделено от общего: подумаешь, какая-то кирпичная стенка, дунь посильнее – и нет её! Нет больше секретов, нет стыда – всё открыто. Не имело смысла спрашивать, где жильцы этих квартир. В обстреливаемой Варшаве не было убежищ. Тут и там на верхнем этаже, как бы пытаясь укутать зияющую нишу квартиры, летали от ветра занавески. Будто не знали, что их роль уже сыграна. Толек, по-волчьи ощерившись, сказал, что там наверняка можно найти драгоценности и деньги, и даже еду. Но невозможно было влезть по каркасу, готовому обрушиться каждую минуту. Из распахнутых настежь квартир то и дело что-то падало: потерявшее равновесие кресло; тяжелая ванна; стол, несколько дней стоявший наклонно, как крутая горка, пока с громким шумом не рухнул на улицу. Иногда падал целый этаж или целая сторона дома, и мы радостно хлопали в ладоши и кричали "Ура!" Кто-то попытался влезть – просто так – и тут же вернулся, растирая руки. Мечты о трофеях пришлось оставить.
Было тихо. Город сдался. Утром с улицы еще доносились голоса людей, сбившихся в группки. А днем в город парадной колонной вошли немцы. Их оркестры сверкали на солнце, которое в их честь выглянуло из-за туч; они радовались и пели красивые, совершенно чужие песни. Когда неделю спустя я шла в приют, чтобы в прачечной на чердаке, из которого валил пар, получить немного молока, и озябшими руками сжимала под пальто бутылку, мне преградил дорогу немец в черной форме с черепами на отворотах мундира, грудь его наискосок перетягивала полоса черной кожи. Он встал, широко расставив ноги, положил руки на рукоятки пистолетов и заорал: "Хальт!!!"
…Больше я туда не ходила. Весь мир побелел от страха. Я сидела, обхватив руками колени, на полу в том углу, где когда-то стоял буфет из махагони, и не хотела двигаться. Чтобы меня никто не видел. Чтобы не быть на виду. Пусть меня не видят, не слышат, пусть не говорят со мной, пусть меня вообще не замечают. Про гестаповца я им не рассказала. Они всё равно не могли защитить - ни себя, ни меня не могли, - ни в ту осень, ни в предшествовавшие годы, никогда.
Люси
מהגוני

הכיסאות הלכו ראשונים. כיסאות המטבח תחילה, ושבוע אחר-כך כיסאות המהגוני של חדר האוכל.
סבא שהיה חוכר יערות ואהב את העץ, ירק בכף יד ימין, ובכף יד שמאל, שפשף כפותיו, לקח את הגרזן, וחטב אותם במיומנות לגזרים מסודרים; והם חדלו להיות הרהיטים שלנו וחזרו להיות חבילות-חבילות של גזרי עץ, כמו אלו שמחכות לאיסוף בפאתי היער. אחר-כך נתנו לי גזר עץ או שניים, וקופיץ, כדי שאשב על הרצפה ואחטוב בזהירות שבבים דקים להתחיל את הבעירה. פחם כבר לא הביאו מזמן, ובבית היה קר.
רק שבועיים לפני כן היה אלוהים בשמיים, ואבא בבית-המשפט, ואגניאשקה במטבח, וכמובן שגם פחמים במחסן הפחם. מערכות החרסינה האוסטרית בשידת המהגוני הגדולה נשברו לרסיסים כבר מזמן, באותה הפצצה שבה גולחו כליל שלוש הקומות העליונות של הבית, ומהבניין שממול לא נשאר כלום, לא רהיטים ולא אנשים, ואר שמש עז, לא מורגל, הציף פתאום את הדירה דרך הריק המוזר ותימרות העשן. בקיר המטבח נפער חור. שכבות של שברי זכוכית כיסו את הכול, את הרצפה ואת השולחן ואת המיטות. על השטיח נצצו דגי הזהב שכבר לא היה להם אקוואריום.
כשהיתה הפוגה קצרה בין האזעקות, שיחקו הילדים למטה, בגינה הציבורית הקטנה, בועטים בראש כרות של סוס כבכדורגל. הסוס הזה התמוטט על הדשא כמה ימים קודם, ואנשים באו בהיחבא, ואחר-כך גם בגלוי, חתכו מבשרו ושמו בכליהם, בעוד הסוס חי. אחר-כך באו ילדים וסיפרו לי שאני לא יודעת מה הפסדתי, הבוקר שיחקו בראש של אדם, אמיתי, עם כל השערות. גם העיניים. באמת שמעתי אותם שואגים וצוהלים בתוך השלכת, אבל לא ירדתי. לא בטוחה שהייתי בועטת בראש של אדם, שערות, עיניים, אבל את הצהלה הבינותי ועוד איך. הנה לכם מבוגרים מטומטמים, הנה לכם. אתם שכל הקיץ הזה התגנדרתם בחליפות לבנות ובכובעי קש, ורקדתם טנגו ארגנטינאי ולמבֶת-ווק ודיברתם בהתרגשות על אדוארד השמיני, איך ויתר על כיסאו למען הגברת סימפסון, הוי כמה זה רומנטי, ורצתם אחרי הבגידות והרומנים שלכם לזאקופנֶה או לקריניצָה לשתות מי מרפא, הו הו איזה מי מרפא, חשבתם שאנחנו לא מבינים כלום; וכשאמרנו שאנחנו פוחדים, כשאפילו אגניאשקה אמרה שבכפר שלה כל הכלבים מייללים בלילה, סימן מובהק למלחמה קרבה ובאה, ויום אחד נסעה לכפר שלה ולא חזרה עוד – אמרתם שלא נדבר שטויות, פולין תגן עלינו, הו הו הצבא הפולני, וחוץ מזה אנגליה וצרפת תבואנה לעזרתנו מיד. אתם, אנשים של חרסינה אוסטרית עם פס עדין של זהב. אנשים של מהגוני, של פרוות שועל ללכת בהן לאופרה, ושל כלי בדולח חדשים, שהגיסה תתפוצץ. אז צייתנו והשתדלנו לא לפחד, מה יכולנו לעשות. עכשיו שכבר כל העולם יודע כמה הייתם מטומטמים, וכמה לא ידעתם להגן על עצמכם, שלא לדבר עלינו, כבר אפשר לתת בעיטה או שתיים לגולגולת, בין הפצצה לפצצה, כשההורים צועקים שנחזור מיד הביתה, אווירונים באים, ובתחושה אדירה של שחרור מהכול, הכול, יותר לא תעבדו עלינו, מבוגרים יקרים. אנחנו היינו יותר חכמים. ובעוד אתם יושבים מכווצים בדירות מאחורי חלונות שבורים, מוגפי קרשים ודיקטים, כשרק הסדקים מכניסים מעט אור, סופרים את הפצצות (אלוהים, זה היה מאה קילו, אלוהים, זה לפחות חצי טון, אלוהים זה מתקרב) – אנחנו הזריזים, החכמים, החופשיים, חיקינו אתכם ואת אנחותיכם בלי רחמים, וידענו איפה עוד אפשר להשיג כיכר לחם, ובאיזה רחוב, בתוך מכבסה בעליית-גג מהבילה של בית-עוני שכף רגלנו לא הייתה דורכת בו רק לפני שבועיים, מחלקים קצת חלב. ברגע של ארגעה רצנו והבאנו לכם. מסכנים בסך הכול.
סבא לא היה מסכן. ביום הכיפורים התעטף בטלית והתפלל כל היום במסדרון, שריר לא זע כאשר נפלו הפצצות קרוב מאוד, בלי ארגעה ובלי הפסק, והיה קשה לנשום. כל הבית היה מלא תימרות אבק סמיך וריח פצצות ומוות, כי באותו היום כתשו אותנו. בשבילו הגרמנים לא היו קיימים. הוא בז להם. וכשהגיע תורה של שידת המהגוני להיות חבילת עצים, סבתא אמרה שצריך לבדוק מה נשאר שם מהחרסינה, אולי אפשר יהיה להדביק משהו אחרי המלחמה. אבל סבא זרק את כל השברים בלי לבדוק דבר, וחטב את השידה לגזרים מדויקים, דלתות ואצטבאות תחילה, אחר-כך את כל היתר. ידיו היו חזקות על הגרזן, אולי הדבר החזק האחרון שנשאר בבית. סבא שתק. ידע שאחרי המלחמה לא יישאר כלום. גם המשפחה לא.
רק אשה אחת מהמבוגרים הייתה כמונו: פליציה הפרנואידית מהבית הסמוך. באותו קיץ הייתה עומדת על מרפסת ביתה וצועקת: אנשים, מה אתם הולכים ברחוב, אידיוטים, קץ העולם קרב – עד שהמשרתת, או בעלה, או אחת משתי בנותיה החיוורות ברונקה ולילקה, משכו אותה פנימה; פליציה חולה, אמרו, צריך לאשפז אותה, אבל המשפחה שלה מתביישת. עכשיו הלכה במרץ, מלכה דרוכה וקשה, משיגה לחם, משיגה חלב, פעם אחת אפילו השיגה זנב של נקניק. עכשיו כולם ידעו שהיא צדקה כל הזמן, עולמה נעשה ברור. כל היום הייתה בחוץ, זיק קר ורע בעיניה, אומרת מדי פעם: כולם אידיוטים. ורק היא הצליחה אחר-כך לחלץ את בנותיה החיוורות, ברונקה ולילקה, שאף פעם לא ירדו למטה, מהגטו אל הכפר. שנה אחר-כך, על-פי השמועה, הטביעה בנהר אחת מהן, את לילקה, בלי שום סיבה מיוחדת. פליציה חשבה שהיא אלוהים. או שבאותן שנים אלוהים היה פליציה.
בוקר אחד היה שקט. אנקור אחד חזר בהיסוס, לנקר משהו, ושכונה שלמה שמעה אותו. גם האבק היה פחות סמיך. ירדנו למטה ועמדנו על תלי השברים, גובה חצי בית גובהם, לראות מה נשאר. לפעמים, כשפצצה פוגעת בבניין, כל הקיר הקדמי שלו נופל. ואז זה תיאטרון ממש, כאילו הורם מסך: קומות-קומות של תפאורה, של "אנטרייארים", טפֶטים פרחוניים, מנורה עומדת באלכסון, כורסה, מיטת ילדים, וילונות קרועים ומשתלשלים כלפי מטה, דירה מעל דירה, מעל דירה, תצוגה בקומות. הבטנו זקורי סנטר, וראינו שאין שום הבדל בין הפרטי לציבורי: קיר לבנים בסך הכול, נשיפה חזקה ואיננו. נגמרו הסודות, אין בושה, הכול גלוי. לא היה טעם לשאול איפה הדיירים של הדירות האלה. בוורשה המופצצת לא היו מקלטים. פה ושם, בקומה גבוהה, נעו הווילונות ברוח, כמו מבקשים לעטוף איכשהו את גומחת הדירה הזאת, כאילו לא ידעו שתפקידם נגמר. תולֶק אמר בחיוך זאבי שבטוח אפשר למצוא שם תכשיטים וכסף, אולי אפילו משהו לאכול; אבל אי-אפשר היה לטפס על השלד המט לנפול. משהו היה נופל מדי פעם בפעם מתוך הדירות הפרוצות לרווחה, כורסה שאיבדה שיווי-משקל וּויתרה, אמבטיה כבדה, שולחן שעמד כמה ימים באלכסון כמו מגלשה תלולה, עד שצנח ברעש גדול לרחוב. לפעמים נפלה קומה שלמה, או צד שלם, ואנחנו היינו מוחאים כף ומריעים: כל הכבוד. מישהו ניסה לטפס, בלי חמדה, ומיד חזר, משפשף ידיו. ויתרנו על חלומות השלל.
היה שקט. העיר נכנעה. בבוקר נשמעו קולות אנשים מדברים ברחוב, מתגודדים בקבוצות קטנות. ובצהריים נכנסו הגרמנים לעיר, במצעד צבאי ובתזמורות נוצצות בשמש שיצאה מבין העננים לכבודם, שמחים, שרים את שיריהם היפים, הזרים לגמרי. וכשהלכתי כעבור שבוע לבית-העוני, למכבסה המהבילה בעליית-הגג, להשיג קצת חלב, וידי קפואות לגמרי לבקבוק מתחת למעיל, חסם את דרכי גרמני, לבוש מדים שחורים וסמלי גולגולת על דש מעילו, פס עור שחור באלכסון על חזהו, עומד בפיסוק רחב ושתי ידיו על קתות האקדחים, צורח: האלט!!!
יותר לא הלכתי. כל העולם הלבין מפחד. ישבתי על הרצפה, חובקת את ברכַי, בפינה שבה עמדה פעם שידה המהגוני, ולא רציתי לזוז. שאיש לא יראה אותי. שלא אהיה גלויה לעין. שלא ישמעו ולא יריחו אותי ולא ידברו אלי ולא יתעסקו איתי בכלל. על איש הגסטאפו לא סיפרתי להם. בין כה וכה לא יכלו להגן, לא על עצמם, ולא עלי, לא בסתיו ההוא, לא בשנים שקדמו לו, לא בכלל.
שולמית הראבן  Шуламит Харэвен
שולמית הראבן Шуламит Харэвен
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 22 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 3 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 4 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 01:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Проза: 32
Средняя оценка: 24.06
Итоговая оценка: 24.06
Общее число оценок: 32
Число комментариев: 42
Число посещений страницы: 3261
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    42
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
14.11.2011 09:52   #
Люси, применительно к мебели лично мне привычнее "красное дерево", а не "махагони". Впрочем, сейчас как только не говорят...
Галина
Галина говорит:
0
14.11.2011 10:14   #
Платонида, говорят и даже (не поверите!) пишут. Просто первое более разговорное, второе более книжное.
Люси! Спасибо. Читала - плакала...
Галина
Галина говорит:
0
14.11.2011 10:29   #
Кроме того, дедушка (см. во первых строках), как исследователь лесов, все породы, наверняка, называл по-ученому. Вот и девочку научил...
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
-5
14.11.2011 10:34   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Это "мебель красного дерева" - разговорное выражение??? У Бунина-то?
Тогда я тоже плачу.
И, кроме всего прочего, это еще и термин, которым пользуются музейные работники. Заметьте: без предлога.
Я отчетливо сознаю, что устарела, но и переведенный текст не про сегодняшний день. На мой взгляд, прокол серьезный.
Можете не бояться, оценок я здесь не ставлю.
Марго
Марго говорит:
-5
14.11.2011 11:33   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
За что зацепился глаз при беглом прочтении:

>> Первыми в ход пошли стулья. Сначала кухонные, неделю спустя – обеденные...

А что это такое -- ОБЕДЕННЫЕ стулья?
________________

>> стулья перестали быть нашей мебелью, и СНОВА превратились в охапки дров...

Стулья не могли делать из "распиленных и расколотых на поленья деревьев, идущих на топливо" (словарное определение "дров"), так что выражение "снова превратились" здесь неуместно.
_________________

>> У вас был... новый хрусталь, чтоб золовке лопнуть от зависти.

Непереводимо -- даже в разговорном. "чтоб довести золовку до..." -- здесь корректен примерно такой стиль.
_________________

>> Пока вы сидели... и считали взрывы (О, Боже! Это было 100 килограмм! О, Боже! Это не меньше полутоны! О, Боже! Они приближаются!!!)

Они НЕ СЧИТАЛИ взрывы, а в лучшем случае их оценивали (это еще приемлемо для разговорного).
________________

и ни один мускул не дрожал у него = ...не вздрагивал... ("дрожал" -- о действии длительном, причем с равномерной интенсивностью)
________________

>> ИХ оркестры сверкали на солнце, которое в ИХ честь выглянуло из-за туч...

+
Конечно, сверкали там не сами оркестры.
Люси
Люси говорит:
+2
14.11.2011 11:39   #
Спасибо, Платонида и Галина! Очень важно, когда обсуждение начинается с хороших, конструктивных замечаний.
Платонида, Вы ухватили самую суть – "красное дерево" привычнее. А уж мне-то как было бы легко переводить! Не представляете, как я выкручивалась, чтобы избежать этого неуклюжего прилагательного "махагониевый"! А ведь в словарях именно так, да еще есть разговорный вариант "махагоновый".
Нужно было именно НЕ привычное, экзотическое слово. Ведь это не просто мебель – это символ достатка, благополучия, исключительности. И вот это-то заморское дерево – в печку…
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
-5
14.11.2011 12:06   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
"красное" тоже не синоним нищеты, и когда перевод художественного текста отдает языком прейскурантов (пардон, прайс-листов), волей-неволей спотыкаешься
Люси
Люси говорит:
0
14.11.2011 12:16   #
Разумеется, Платонида, красное дерево – очень благородное дерево. И благородный человек скорее выберет этот синоним, говоря о своей мебели. Но ведь автор своим героям-"взрослым" в благородстве отказывает! Обратите внимание хотя бы на выражение, о которое споткнулась Марго: "чтоб золовке лопнуть от зависти".
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
14.11.2011 12:41   #
Сильный по своему содержанию и внутренней эмоциональной составляющей отрывок. И перевод, как на мой, неискушенный взгляд, очень хороший. Позволяющий почувствовать всё то, что хотел донести до своего читателя автор.
Если по мелочам, то согласен с предыдущими отзывами по поводу того, что "красное дерево", по тексту отрывка читалось бы естественнее, чем "махагони".
От себя могу добавить, что "споткнулся" вот здесь -
«Тут и там на верхнем этаже, как бы пытаясь укутать зияющую нишу квартиры, летали от ветра занавески».

Смутило "летали от ветра". Во-первых, "летать" предполагает свободу перемещения в пространстве - свободу полета. А занавески "летали" только на верхнем этаже. Причем, исключительно в одной квартире, зияющую нишу которой они пытались укутать. А во-вторых, не очень понимаю, как можно летать "от ветра". Может, "под порывами ветра"? И, наверное, не летать, а колыхаться? Типа - "колыхались под порывами ветра занавески"?

и вот здесь -
«Из распахнутых настежь квартир то и дело что-то падало: потерявшее равновесие кресло; тяжелая ванна; стол, несколько дней стоявший наклонно, как крутая горка, пока с громким шумом не рухнул на улицу».

Здесь смутила некоторая усложнённость второй половины предложения - "...стол, несколько дней стоявший наклонно, как крутая горка, пока с громким шумом не рухнул на улицу". Если бы это было одно предложение, то существительное, на мой взгляд, стоило бы "перетащить" поближе к тому действию, которое происходит именно с ним - "...несколько дней стоявший наклонно, как крутая горка, стол, пока И ОН с громким шумом не рухнул на улицу". Но поскольку предложение состоит из двух частей, в первой из которых уже говорится о том, что "то и дело что-то падало", а вторая только уточняет перечень этого "чего-то" - кресло, ванна, стол, то насколько необходимо уточнение по поводу стола - что он тоже, как и остальные предметы-вещи, упал? Читатель уже знает об этом из первой части предложения, а уточнение, что он не просто упал, а "рухнул" и "рухнул с большим шумом", как мне кажется, только усложняет и без того довольно закрученное предложение, не неся при этом практически никакой смысловой нагрузки.

Ну, и небольшой вопрос по последнему предложению -
"Они всё равно не могли защитить - ни себя, ни меня не могли, - ни в ту осень, ни в предшествовавшие годы, никогда".
В предшествовавшие годы? Мне кажется, в предшествовавшие у родителей была всё-таки возможность защитить своих детей. От болезней, от дурного влияния улицы и т. п. А вот после того, как началась война, они уже лишились возможности защитить их. Но тогда это будет не прошлое, а будущее. Последующие годы.



Люси
Люси говорит:
0
14.11.2011 12:51   #
Спасибо, Константин!
Это не отрывок, а рассказ. Поэтому о том, что было раньше, мы можем только догадываться по некоторым намекам. В том числе, и по последней фразе. Вот и догадайтесь! Полагаю, что наши с Вами догадки не обязательно должны совпадать.
За разбор отдельных фраз отдельное спасибо. Я обдумаю Ваши замечания.
Gapon
Gapon говорит:
0
14.11.2011 13:19   #
Люси, спор об антитезе "кр.дерево/махагони" нелеп, это спор о вкусе, замешанный на малом знании того, что термин "к.д." ОБОБЩАЕТ свыше десятка родов кр.древес (видов и того больше!). След., для судейских в Варшаве в те годы было важно подчеркнуть именно махагониевость мебели. И дендрологом здесь быть не обязательно вовсе, достаточно уметь читать...

Но плебеям нашего времени всё едино, нам давно и красная икра - строго лососевая...
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
-2
14.11.2011 13:26   #
Gapon
Gapon говорит:
0
14.11.2011 13:52   #
И чего?

Люси, в ссылку идти не советую (я уже добровольно вляпался в нее). Предлагают, видимо, пустопорожний "умственный" спор ни о чем.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
14.11.2011 14:06   #
Не за что, Люси.
Буду только рад, если хотя бы некоторые мои мысли по поводу Вашего перевода, окажутся восстребованы Вами. Удачи Вам. И не только в конкурсе.
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
+1
14.11.2011 15:40   #
Люси, можете считать это придирками к Вашему хорошему переводу, но поскольку Вы в лидерах, с Вас и спрос больше :))
1) "Махагони" в тексте мешает, но для названия подходит, конечно, больше, чем "мебель из красного дерева". Тогда хочется ссылки.
2)"...всё плотно усеяЛО битым стеклом". Может, "было усеяно"?
3)"...ЧТО Я даже не представляю, ЧТО Я пропустила!"
4)"...как они там кричали и хохотали среди опавших листьев" - просто невозможная фраза
5)"восторгались Эдуардом VIII – КАК он отказался от трона ради госпожи Симпсон" - или "тем, как", или "который отказался"
6)"и на какой улице в прачечной на чердаке приюта для бедняков" -пять существительных подряд
7)"в тот день нас хотели СТЕРЕТЬ в ПОРОШОК" - это довольно-таки бытовое выражение годится для ссор ("я тебя в порошок сотру!"), но не для описания драматического события: "пахло смертью".
8)"безжалостно передразнивали вас и ваши СТОНЫ" - может, оханья? "Передразнивать стоны" может только палач-садист
9)"пришла очередь буфета из махагони превратиться в ОХАПКУ ДРОВ" - охапка - это то, что можно унести в руках за раз.
10)"...и тут же вернулся, РАСТИРАЯ руки" - понятно, что не "потирая руки", и все-таки этот глагол тоже не годится, если речь идет не о массаже рук.
11) "Весь мир побелел от страха" - это как?
Люси
Люси говорит:
0
14.11.2011 16:11   #
Спасибо, Юлия! Я ждала Вашего разбора.
Отвечаю по порядку.
1) Зачем нужна ссылка, если все и так знают, что это такое?
2) "… квартиру залиЛО непривычным ярким солнечным светом. В кухонной стене пробиЛО дыру. Пол, стол, кровати – всё плотно усеяЛО битым стеклом".
3) Нормальный разговор детей. Разве нет?
4) Возможно, "в опавших листьях" было бы лучше… Подумаю.
5) Тоже нормальная имитация разговорной речи, по-моему. Девочка передает разговоры взрослых.
6) Не поняла претензии – запятых не хватает или что?..
7) Согласна, недостаточно сильно. Надо бы что-то типа "В тот день нас буквально " – а вот тут я слова и не подберу. Если бы подобрала, так и написала бы.
8) Дети бывают очень безжалостны. Но, пожалуй, "оханья" действительно лучше.
9) Дрова принято мерить штабелями, охапками, связками… На штабель явно не тянет. А как еще назвать кучку дров?
10) почему не годится? Массируя руки, их растирают…
11) А это очень хороший вопрос, философский.
Ребенок (впрочем, почему только ребенок?) чувствует себя частицей мира. Или наоборот… (То ли Фелиция – Бог, то ли Бог стал Фелицией). Когда ребенку страшно, всему миру страшно.
Константин Кучер
Константин Кучер говорит:
0
14.11.2011 16:28   #
По 8-му пункту лично я бы оставил "стоны". Дети иногда, ещё не понимая многого из того, что понимают взрослые, бывают до беспощадности жестокими (что, кстати, видно и по тексту рассказа, когда они в футбол играют человеческой головой).
У юристов есть специальный термин - подростковая преступность. Это когда: а) нет побудительного мотива, а преступление есть, б) действия преступника по отношению к жертве сопровождаются жестокостью, которой при совершении аналогично преступления взрослым, как правило, не наблюдается.
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
14.11.2011 16:39   #
Люси, я в тупике. Все сначала:
1)Это не то слово, которое "все знают". Но не буду спорить.
2)ЗалиЛО,пробиЛО -да, а УсеяЛо - нельзя!Этот глагол в безличной форме не бывает.
3) Здесь косвенная речь, а не прямая.И это не воссоздание "детской речи", а обычная ошибка переводчика.
4)Вся фраза не годится! "Лексическая несочетаемость!" Они что, муравьи?
5) Девочка уже выросла и рассказывет. И повторяю, ошибки в построении фразы - далеко не то же самое, что имитация детской речи.
6) трудно для восприятия (правило Баканова)
7)Не то, чтобы недостаточно сильно. Другой стиль!
9)Важно, сколько дров получится из целого буфета? Никак не охапка.
10)Он же не массажем занимался, руки у него болели от ушибов или царапин, значит просто "растирал руки" не годится.
11) Я не про то. Лицо может побелеть от страха, а мир побелел в каком месте?
Люси
Люси говорит:
+1
14.11.2011 16:58   #
>(правило Баканова)
Эх! Научила на свою голову… :)
Мир побелел ВЕСЬ! Можно было сказать проще: "У нее побелело в глазах", - но проще – не всегда точнее.
"Листьями" Вы меня озадачили. Там речь идет, собственно, о листопаде. Как еще можно связать листопад и играющих детей? Не знаю…
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
+1
14.11.2011 17:06   #
"У нее ПОТЕМНЕЛО в глазах" -только такое выражение существует. Мир побелеть не может.
Надо думать еще. Кстати,листопад лучше, чем опавшие листья.
sivva
sivva говорит:
0
14.11.2011 18:45   #
Люсенька! Спасибо за новый замечательный перевод! Читала, вспоминала, и...мурашки по коже. Молодым просто обязательно надо знать об ужасах войны, любой оккупации, а о Второй Мировой - обязательно!
Люси
Люси говорит:
0
16.11.2011 14:35   #
Платонида Белухина, я попыталась Вам объяснить, почему "махагони", а не "красное дерево". Видимо, мы все-таки говорим на разных языках, если Вы так меня и не поняли.
Выражусь категоричнее: изменение названия убьет рассказ. А Юлия выше уже указала, что, заменив слово "махагони" в тексте, оставлять его в названии нелепо.
Вопрос к Вам: почему Вы считаете, что этот рассказ не может быть адресован детской аудитории?
(Это ответ на Ваше замечание в комментариях к Вашим "Сказкам").
Юлия Рац
Юлия Рац говорит:
0
16.11.2011 14:54   #
Люси,по 1-ому вопросу: Вы можете изменить название рассказа. По-моему, это вполне используемый прием, если оригинальное название "не звучит". Не знаю, как с авторскими правами...
Люси
Люси говорит:
0
16.11.2011 15:02   #
По-моему, название очень даже "звучит". Более того, звучит гордо! :)
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
-5
16.11.2011 15:19   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Люси, я тоже пыталась объяснить Вам нечто немаловажное.
Звучит, конечно, гордо, но для детского рассказа не годится.
Кроме того, на всех известных мне языках (одним) словом "махагони" (нерусскими буковками) обозначается не какая-то определенная порода дерева, а столь же разнообразное множество, как и "красное дерево" по-русски.
А настоящее вест-индское махагони в многоквартирных варшавских домах - не верю-с.
По-прежнему считаю это грубой переводческой ошибкой.
Примите и проч.
Люси
Люси говорит:
0
16.11.2011 15:27   #
Я поняла. Спасибо.
Осталось выяснить, что понимают под словом "махагони" в современной России и прилегающих странах, где русский язык живет и развивается. По моим наблюдениям слово стало весьма популярным (даже парикмахеры им пользуются - "махагоновые перышки").
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
-2
16.11.2011 15:32   #
да, краска для волос, уже давно
раньше называлось "цвет - красное дерево"
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
-3
16.11.2011 15:34   #
кстати, применительно к краске было "махагон", ишшо при савецкой власти
Люси
Люси говорит:
+3
16.11.2011 18:56   #
Большая Советская Энциклопедия:
___________________
Махагониевое дерево - свитения (Swietenia mahagoni), вечнозелёное дерево семейства мелиевых....
Под названием махагони известна также древесина многих других тропических деревьев семейства мелиевых (другие виды этого рода, а также родов Khaya, Dysoxylum, Carapa) и некоторых деревьев других семейств. См. также Красное дерево.
___________________
Красное дерево - окрашенная в красные и коричневатые тона древесина тропических деревьев...
Для получения К. д. чаще используются деревья из семейства мелиевых: американские и африканские махагони (см. Махагониевое дерево)...
Синонимы: акажу, древесина, зеленика, магагони, махагони, тис, фернамбук
____________________

Надеюсь, обвинение в "грубой переводческой ошибке" можно снять?
Если да, то выбор между "махагони" и "красным деревом" переходит в разряд особенностей стиля.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
16.11.2011 19:45   #
как переводчик на русский язык остаюсь при своем мнении
dixi
Люси
Люси говорит:
+2
16.11.2011 19:49   #
Аналогично.
Марго
Марго говорит:
-5
22.11.2011 06:31   #
Этот комментарий получил слишком много голосов "Не нравится". Показать комментарий
Интересно, кому "не понравились" мои совершенно справедливые замечания? Впрочем, догадываюсь: автору перевода, который в свое время не потрудился мне даже спасибо за них сказать. :(

Вторая версия: редактору, разжалованному в корректоры за профнепригодность (хотя и там, увы, не тянет...).
Татьяна
Татьяна говорит:
+1
14.12.2011 17:34   #
Люси, от меня Вам второй значок "Супер". "Всего две недели назад на небе был Бог, в суде мой папа, на кухне Агнешка, и, само собой, в угольном сарае был уголь." Лучше сказать невозможно. Я была в Аушвице (Освенциме), поэтому знаю, что говорю.
Люси
Люси говорит:
0
14.12.2011 17:59   #
Спасибо, Татьяна! Эта работа мне особенно дорога.
Ирина Позднякова
Ирина Позднякова говорит:
+1
14.12.2011 19:19   #
ну и я отметилась, хотя оценила только текст, не могу сравнить с оригиналом по причине незнания
Люси
Люси говорит:
0
14.12.2011 19:22   #
Спасибо, Ирина! Мне тоже очень жаль, что никто не оценил соответствие оригиналу… Вся надежда на жюри, хотя я пока не вижу там никого, владеющего ивритом.
Ирина Позднякова
Ирина Позднякова говорит:
0
14.12.2011 19:27   #
но в правилах, однако, есть:
4.2.2. Жюри выбирает призёров из работ, переведённых с английского, французского, немецкого, итальянского, испанского, китайского языков и иврита.
Люси
Люси говорит:
0
14.12.2011 19:30   #
Поэтому я и не теряю надежду! )))
Ирина Позднякова
Ирина Позднякова говорит:
0
14.12.2011 19:35   #
ну, читательский вам, наверное, обеспечен. :-)

хотя, конечно, хотелось бы, чтобы оценили ваш труд в полном объеме, то есть, как вы справились, сумели "вкус" оригинала донести или нет.
Люси
Люси говорит:
0
14.12.2011 19:40   #
Вашими молитвами.:)
А еще хочу обратить ваше внимание, что Шуламит Харэвен и Гайл Харэвен (автор "Лжи от первого лица") не однофамилицы, а мать и дочь. Читатели старшего поколения считают, что дочери до мамы далеко. А мне они обе нравятся. Точнее, их книги.
Ирина Позднякова
Ирина Позднякова говорит:
0
14.12.2011 20:00   #
Это всегда обсуждаемый вопрос, кто лучше, кто хуже. дети могут научиться у родителей и привнести что-то другое - не обязательно же следовать только родительским приемам.
Думаю, что старшее поколение проявляет консерватизм.
Татьяна
Татьяна говорит:
+1
23.12.2011 00:32   #
Люси, я разочарована результатами гораздо больше, чем прошлогодними. В категории "Мнение читателей" вы были бесспорным лидером. Но первое место в разделе "Проза"! Это просто... слов нет, одни выражения!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 145 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 19778 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <strong><a href="/">rolex Yacht-Master II</a></strong> <br> <strong><a href="/">replica watches</a></strong> <br> <a
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">wedding gowns online</a></strong> <br> <strong><a href="/">best wedding dresses designs</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">buy cheap new balance shoes</a></strong> <br> <strong><a href="/">new balance
eemperafa: <strong><a href="/">watches</a></strong> | <strong><a href="/">watches</a></strong> | <strong><a href="/">swiss Mechanical movement
eemperafa: <strong><a href="/">pens</a></strong> <br> <strong><a href="/">mont blanc pens</a></strong> <br> <a href="/">
eemperafa: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="/">high quality swiss replica watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">swiss
eemperafa: <strong><a href="/">tiffany jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="/">tiffany & co</a></strong> <br> <a
eemperafa: <strong><a href="/">buy cheap new balance shoes</a></strong> <br> <strong><a href="/">new balance
Все события

Партнеры конкурса