Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Heidenröslein - Розочка в степи

09.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Heidenröslein, J. W. Goethe
Перевод с немецкого: Наталья Заранкина
Взгляд юноши упал на нежное создание:
Розочку в степи стоящую одну.
Быть юной и красивой ее было призванье,
Юноша подумал: « Ближе я взгляну».
И тут же воплотил он в жизнь свое желанье.
Розочка, розочка, красная розочка,
Розочка в степи.

И юноша сказал: « Тебе не жить, красотка,
Намерен я сломать твой нежный хрупкий стан».
В ответ он получил: « А где же страха нотка?
Уколю тебя и это не обман.
Я жалость не дарю» - сказала она кротко.
Розочка, розочка, красная розочка,
Розочка в степи.

Он в ярости сорвал цветок степи широкой,
Розе защитить себя не удалось…
Страдания ее неслись в дали глубокой,
В этот час судьбы предание сбылось.
Осталась на всегда принцесса одинокой.
Розочка, розочка, красная розочка,
Розочка в степи.
Наталья Заранкина
Heidenröslein
Sah ei Knab` ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
war so jung und morgenschön,
lief er schell, es nah zu sehn.
Sah`s mit vielen Freuden.

Röslein, Röslein, Röslein rot.
Röslein auf der Heiden.

Knabe sprach: „Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden.
Röslein sprach: „Ich steche dich,
dass du ewig denkst an mich,
und ich will`s nicht leiden“

Röslein, Röslein, Röslein rot.
Röslein auf der Heiden.

Und der wilde Knabe brach
`s Röslein auf der Heiden.
Röslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
musst es eben leiden.

Röslein, Röslein, Röslein rot.
Röslein auf der Heiden.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 1 голос
 
10 баллов за голос
Разочаровало 4 голоса
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 13:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 345
Средняя оценка: 13.75
Итоговая оценка: 13.75
Общее число оценок: 8
Число комментариев: 0
Число посещений страницы: 4172
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    0
Нет комментариев
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 212 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 79466 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

Все события

Партнеры конкурса