Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

«Die Leute haben schon Angst vor der Zukunft».Besuch bei einer frankofonen belgischen Familie - «Люди уже боятся будущего?» В гостях у бельгийской семьи франкофонов.

08.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: «Die Leute haben schon Angst vor der Zukunft».Besuch bei einer frankofonen belgischen Familie, Doris Simon
Перевод с немецкого: екатерина
Спустя 540 дней после выборов в Бельгии наконец появится настоящее, постоянное правительство. В семье франкоговорящих бельгийцев Орват, которые живут во фламандском Везембик-Оппем, политику тоже обсуждают, однако важнее неё еда на столе.
В семье Орват из Везембик-Оппем царит предвкушение. Правда, не из-за разрядки чрезвычайной ситуации в Бельгии, а из-за традиционной воскресной еды. «Да, собственно правительство под руководством Ива Летерме работало хорошо» - думает дедушка Андре. «В конце концов, всё же нестабильная ситуация беспокоила людей все больше» - думает бабушка Мари-Жозе.
Перед едой подают аперитив. Отец Лорен доверху наполняет стаканы, мать Вероник подает на стол домашние закуски, красиво оформленные в маленьких стаканчиках. Хорошая еда важна в Бельгии, бельгийцы скорее не поедут в отпуск или купят машину поменьше – но на еде они не экономят.
И семья Орват должна рассчитывать расходы: отец Лоран - повар, мать Вероник - учительница начальных классов, и они в Бельгии зарабатывают не очень много. Ответственное за образование франкоязычное Министерство недавно выдало заработную на неделю позже. В прошлую пятницу Вероник с десятками тысяч других людей протестовала против планов нового правительства, прежде всего, против экономии 11,3 млрд. евро, повышения налогов – а также реформ социальных пособий, пенсий и пособий по безработице.
«Люди в моем возрасте, то есть между 40 и 50, боятся за свою пенсию, и опасаются, что им придётся работать до 65 лет. Классы станут ещё больше, дополнительных средств нет. Люди уже боятся будущего».
Сейчас учителя в Бельгии ещё могут уйти на пенсию после по меньшей мере 35 лет работы, в возрасте 58 лет. Вероник надеялась на это, но всё получается по-другому.
В маленькой кухне особняка отец семьи Лоран между тем открывает свежие устрицы острым коротким ножом. Воскресной еде повар уделяет гораздо большее внимание, чем полугодовому марафону по образованию нового бельгийского правительства. Поиск решения в бесконечном споре языковых групп со всеми очень сложными аспектами, с фламандскими сепаратистами или без них, уже не интересует Лорана: у него появилось чувство, что это его и вовсе не касается.
При этом семья Орват живет в Везембик-Оппем, 500 м от Брюсселя, во Фландрии. Спор между фламандцами и франкофонами о статусе фламандских общин вокруг Брюсселя таких как Везебик и о правах франкоязычных граждан парализовал бельгийскую политику в течение последних 10 лет и испортил отношения между языковыми группами. Из этого до сих пор извлекают пользу все фламандские партии, которые требовали автономии или независимости для богатого севера. Поэтому бабушка и дедушка Андрэ и Мари-Жозе всё ещё удивлены, что социалисты, члены партии "зеленых", либералы и христианские демократы обеих языковых групп всё же пришли к компромиссу. «Это был бы проклятый узел, который разрубил Элио ди Рупо» - хвалит бабушка Мари-Жозе нового премьер-министра: теперь маленький мужчина с черными волосами и бабочкой впервые за 37 лет станет первым франкоязычным премьер-министром Бельгии.
«Если честно, это Элио ди Рупо положил настоящий конец борьбе. Так как он наконец захотел решить проблему, то есть я думаю, он действительно показал мужество."
В то время как дедушка Андрэ всё ещё раздумывает еще над тем, будут ли ли фламандские партии, которые сейчас также находятся в правительстве в конце концов похвалены или осуждены избирателями, желающими автономии, отец Лоран на кухне посвящает себя основному блюду под названием мидии с картошкой фри. Мидии с картошкой фри – это блюдо любят почти все бельгийцы. При этом совсем не важно, кто на каком языке говорит, и это скорее редкость в этой стране.
«Для меня уже слишком сложно и слишком поздно учить ещё и голландский язык» - думает Лоран, который живет во Фландрии, но говорит только по-французски. Но он надеется, что его дети смогут сделать это.
Его тесть возражает: Никогда не поздно выучить голландский. «В Бельгии необходимо говорить на обоих языках» - убеждён дедушка. Также твердо Андре верит в прочность Бельгии:
«Технически и практически я не могу себе этого представить. Как это должно выглядеть? Кто будет оплачивать государственные долги Бельгии? Что случится с Брюсселем? Этого всё же не знает никто!»
екатерина
«Die Leute haben schon Angst vor der Zukunft».Besuch bei einer frankofonen belgischen Familie

Belgien bekommt 540 Tage nach den Wahlen endlich eine richtige, reguläre Regierung. Bei Familie Horvath, französischsprachige Belgier, die im flämischen Wezembeek-Oppem wohnen, ist die Politik auch Thema - wichtiger aber ist erst mal das Essen auf dem Tisch.Bei Familie Horvath in Wezembeek-Oppem herrscht Vorfreude. Das allerdings liegt nicht an der Entspannung der belgischen Großwetterlage, sondern am traditionellen Sonntagsessen. Die Regierung, ja, eigentlich sei es ja auch mit der geschäftsführenden Regierung unter Yves Leterme ganz gut gelaufen, findet Großvater André. Die instabile Situation habe die Leute zuletzt doch zunehmend beunruhigt, meint Oma Marie-José.

Vor dem Essen gibt es den Aperitif. Vater Laurent gießt die Gläser voll, Mutter Veronique serviert die selbst gemachten Häppchen, schön angerichtet in kleinen Gläsern. Gutes Essen ist wichtig in Belgien, eher fährt man nicht in Urlaub oder kauft ein kleineres Auto - aber am Essen wird nicht gespart. Auch die Horvaths müssen rechnen: Vater Laurent ist Koch, Mutter Veronique Grundschullehrerin, und die verdienen in Belgien nicht besonders viel. Das für Bildung zuständige französischsprachige Ministerium zahlt die Gehälter auch mal erst mit wochenlanger Verspätung. Letzten Freitag hat Veronique mit zehntausenden Anderen gegen die Pläne der neuen Regierung protestiert, vor allem gegen 11,3 Milliarden Euro Einsparungen und Steuererhöhungen - und die Reformen bei Renten, Pensionen und Arbeitslosengeld.

"Die Leute in meinem Alter, also zwischen 40 und 50, haben Angst um ihre Pension, und sie befürchten, dass sie arbeiten müssen, bis sie 65 Jahre alt sind. Die Klassen sollen noch größer werden, zusätzliche Mittel gibt's nicht. Die Leute haben schon Angst vor der Zukunft."

Noch können Lehrer in Belgien nach mindestens 35 Berufsjahren mit 58 in Pension gehen. Darauf hatte eigentlich auch Veronique gehofft, aber daraus wird wohl nichts.

In der kleinen Küche des Einfamilienhauses öffnet Vater Laurent derweil frische Austern mit einem spitzen kurzen Messer. Nicht annähernd so viel Aufmerksamkeit wie dem Sonntagsessen hat der Koch dem eineinhalbjährigen Marathon zur Bildung einer neuen belgischen Regierung geschenkt. Die Suche nach einer Lösung im endlosen Sprachenstreit mit allen hoch komplizierten Details, ob mit oder ohne flämische Separatisten, Laurent hat irgendwann abgeschaltet: Er hatte das Gefühl, das ging ihn alles nicht mehr an.

Dabei wohnt Familie Horvath in Wezembeek-Oppem, 500 Meter jenseits der Brüsseler Stadtgrenze, in Flandern. Der Streit zwischen Flamen und Frankofonen über den Status der flämischen Gemeinden rings um Brüssel wie Wezembeek und um die Rechte der französischsprachigen Bürger hat die belgische Politik in den letzten zehn Jahren gelähmt und die Beziehung zwischen den Sprachgruppen vergiftet. Davon profitieren bis heute alle flämischen Parteien, die Autonomie oder Unabhängigkeit für den reichen Norden forderten. Deshalb finden die Großeltern André und Marie-José es immer noch erstaunlich, dass sich Sozialisten, Grüne, Liberale und Christdemokraten beider Sprachen trotzdem zu einem Kompromiss durchgerungen haben. Das sei ein verflixter Knoten gewesen, den Elio di Rupo da gelöst habe, lobt Oma Marie-José den neuen Premierminister: Der kleine Mann mit den schwarzen Haaren und der Fliege wird nun Belgiens erster französischsprachiger Premierminister seit 37 Jahren.

"Ganz ehrlich, Elio di Rupo, der hat diesen Kampf wirklich bis zum Ende geführt. Weil er das Problem endlich ausräumen wollte, also ich finde, er hat wirklich Mut bewiesen."

Während Großvater André noch darüber sinniert, ob die flämischen Parteien, die jetzt in Belgien mitregieren, am Ende dafür vom Autonomie suchenden flämischen Wähler belohnt oder bestraft werden, widmet sich Vater Laurent in der Küche dem Hauptgericht Moules Frites. Miesmuscheln mit Pommes frites, in der Liebe zu diesem Gericht finden sich fast alle Belgier. Da spielt es keine Rolle, wer welche Sprache spricht, und das ist eher selten in diesem Land.

Für ihn sei es zu kompliziert und zu spät, noch Niederländisch zu lernen, findet Laurent, der in Flandern wohnt, aber nur französisch spricht. Aber seine Kinder würden es hoffentlich schaffen.
Sein Schwiegervater widerspricht: Es sei nie zu spät, Niederländisch zu lernen. in Belgien müsse man beide Sprachen sprechen, ist der Großvater überzeugt. Genauso fest glaubt André an den Zusammenhalt Belgiens:
"Technisch und praktisch kann ich mir das nicht vorstellen. Wie soll das gehen? Wer zahlt für Belgiens Staatsschulden? Was passiert mit Brüssel? Das weiß doch keiner!"
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 0 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 1 голос
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 19:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 44
Средняя оценка: 20.00
Итоговая оценка: 2.50
Общее число оценок: 1
Число комментариев: 16
Число посещений страницы: 2594
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    16
Татьяна
Татьяна говорит:
0
13.12.2011 13:10   #
Куда девалась моя оценка? Почему я больше не могу проголосовать?
екатерина
екатерина говорит:
0
13.12.2011 17:25   #
татьяна, оценка оценкой, но мне бы очень хотелось мнение услышать. позитивное, негативное-не важно.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
15.12.2011 16:41   #
Я не анализирую, а обращаю Ваше внимание.
По-русски говорят: царит предвкушение чего? В Вашем переводе непонятно. Может, оживление?
По-русски не говорят: отец семьи. Говорят: глава семьи.
Семья франкофонов: рядовому читателю не очень понятно. Проще сказать: франкоязычная семья.
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
15.12.2011 16:55   #
Не "показал мужество", но "выказал мужество". "Будут ли партии в конце концов похвалены или осуждены избирателями" - это почти по-белорусски: там слово "ухвалiць" значит "одобрить". И проч. Вы где росли?
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
15.12.2011 17:30   #
"Отец Лорен" наводит на мысль про церковь. И надо все-таки определиться, Лорен он или Лоран.
А еще хорошо бы проверить, как у нас принято называть Ива Летерма, как склоняются имена собственные и пр.
И - да, конечно: "глава семьи" или "отец семейства", но не их гибрид.
екатерина
екатерина говорит:
0
15.12.2011 22:04   #
согласна по некоторым пунктам. предвкушение радости, слово радость я не написала. с Лораном такая же история, только когда отправила, заметила ошибку. Согласна насчет главы семьи.
но вот с выказал мужество не соглашусь. Я думала над этим вариантом, но вопрос - кому он его выказал, да и слово какое-то не из контекста.
и франкофоны. Я всегда вижу как написано - фламандцы и франкофоны. Поэтому, пожалуй, буду настаивать на этом варианте.
спасибо за комментарии.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
15.12.2011 22:18   #
Чаще "фламандцы и валлоны" (поскольку Фландрия и Валлония)
Андрей Москотельников
Андрей Москотельников говорит:
0
15.12.2011 22:55   #
Вы, Екатерина, слишком много думаете и слишком много настаиваете. Нельзя так. Слушать и исполнять тоже надо. Вообще же с этим переводом Вы поспешили. Пусть бы годик отлежался; к следующему Конкурсу впоне бы поспел.
екатерина
екатерина говорит:
0
16.12.2011 00:05   #
Платоноида, да,конечно, я знаю, валлоны и фламандцы, однако, на мой взгляд, франкофоны для читателя звучит понятнее чем валлоны. Конечно, и франкоговорящая семья, и валлоны, и франкофоны - варианты приемлемые, но мне больше нравится именно третий.)
Андрей, мы меня конечно извините. но то, что я не приняла Вашу точку зрения отнюдь не значит, что я "много думаю и много настаиваю".Я приняла к сведению Ваш комментарий.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
16.12.2011 00:27   #
Екатерина (рука не поднимается строчную впечатать), вот ПлатонОидой меня еще не называли... Это влияние франкофонии? ;)

Татьяна в самом начале правильно написала, что надо определиться, для кого выполнен этот перевод. Можно было вставить пояснение, кто такие франкофоны, а дальше называть их именно этим полюбившимся Вам словом. Большого греха в такой отсебятине не было бы.

А сочетание "фламандцы и франкофоны" не кажется мне удачным, потому что фламандцы - это определенный народ, а франкофоны живут на всех континентах и принадлежат к очень разным этническим группам. Смешение понятий, на мой взгляд. Не знаю, как по научному.
екатерина
екатерина говорит:
0
16.12.2011 16:29   #
извините пожалуйста,Платонида!имя очень у вас необычное, спешила вот, и так получилось.
Я ни в коем случае не хочу себя оправдывать, но я видела статьях "франкофоны и фламандцы", как впрочем и "валлоны и фламандцы". Хотя, вижу, если смотреть в корень проблемы валлоны получается правильнее, ведь это именно те франкофоны, которые живут в Бельгии.
Здесь, на мой взгляд проблема даже больше в том, что читатель не поймет, кто такие валлоны. Хотя, конечно, всё зависит от читателя и для кого выполнен перевод.
кстати, в переводах других статей на эту же тему в Zeit (откуда и был взят текст), встречаются и франкофоны, и франкоязычное население в равной степени.
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
16.12.2011 23:23   #
Екатерина, мне кажется, определившись со своим представлением о читателе, Вы найдете правильное решение.

На мой взгляд, если читатель не слишком хорошо знаком с нынешними бельгийскими событиями и их подоплекой, то в самом начале не нужен дословный перевод, а лучше вместо "франкоговорящих бельгийцев" сразу ввести франкофонов, пояснив, что это те бельгийцы, для которых родной язык - французский, а этой семье повезло жить во Фландрии, где их язык не в почете (разумеется, не этими моими словами, а Вашими).

Случай из собственной жизни. Впервые в жизни в Антверпене (главный город Фландрии). Знаю только, что Бельгия - федеративное государство с двумя государственными языками. Единственная из группы несусь в дом-музей Рубенса (больше 20 минут у меня на него не было!). Выхожу - и понимаю, что потеряла направление, а автобус вот-вот отчалит и поедет очень далеко. На нидерландском еще ни слова не знаю, пытаюсь спрашивать прохожих (обоего пола) по-французски, но все они молча отворачиваются!.. Реакция - точь-в точь, как на русский язык при советской власти в Таллине, никакой разницы. Долго удивлялась - государственный же язык... Только на занятиях нидерландским узнала об их территориально-языковом разделении.
Но удивляюсь до сих пор: я же, надо полагать, говорю по-французски с сильным акцентом, что им было иностранку-то обижать???
екатерина
екатерина говорит:
0
17.12.2011 14:15   #
А случай действительно показателен. Видимо, во Фландрии действительно так не любят валлонов и французский на них проецируют. Надеюсь,Вам случайно такие фламандцы попались). Справедливости ради скажу, что мои друзья-бельгийцы, будучи фламандцами, и по-французски говорят с удовольствием. Хуже, конечно, но осознание реалий двуязычной страны есть.
Я у Вас хотела спросить, как можно пояснить про франкофонов. Сноска с этом случае подходит?
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
17.12.2011 15:29   #
Ну да, разумеется: мне случайно попались случайные фламандские прохожие, много-премного... ;)
Кстати, даже во Львове, в разгар перестройки и перед развалом СССР, на вопрос о нужной остановке, заданный на чистом русском языке (просить "каву без цукру" в кафе по-русски я тогда уже не рисковала), бросился отвечать весь троллейбус. И язык вспомнили.

Относительно пояснения я Вам ничего умного сообщить не смогу. Из общих соображений: существуют конкретные требования конкретных издателей.
На мой взгляд, сноска удобнее всего, но многие их не любят.

Можно как-нибудь в скобках, например:
"В семье франкофонов (франкоговорящих бельгийцев) Орват" и т.д.

Вы же грамотный человек, так что и без меня придумаете множество приемлемых вариантов, в чем желаю успехов.
Марго
Марго говорит:
0
17.12.2011 16:18   #
екатерина, если будете давать пояснение -- хоть в виде сноски, хоть в скобках -- не забудьте приписать "прим. перев.", и любое издательство с Вами согласится.
екатерина
екатерина говорит:
0
18.12.2011 20:12   #
Спасибо за советы!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 150 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 23539 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">/ watches price</a></strong> <br> <strong><a href="/">/ watches price</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">high quality swiss replica watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">swiss
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">best beats by dre outlet</a></strong> <br> <strong><a href="/">Best Headphones
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> [url=http://www.monclerinoster
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">jimmy choo clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">jimmy choo outlet store</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса