Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

El iceberg de Titanic - Айсберг для "Титаника"

08.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: El iceberg de Titanic, Arturo Pérez-Reverte
Перевод с испанского: Aniña
Вчера я зашел в бар и не смог выпить бокал вермута, потому что там вышла из строя касса. Сломалась их фиговина с сенсорным экраном и отдельными окошками для каждого клиента. Я попросил официанта просто сказать мне, сколько я должен заплатить – ну, как это делалось раньше. Но тот ответил, что это невозможно, сначала ему нужно ввести данные. Таковы указания начальства, и пока аппарат не починят, он не может никого обслуживать. Поэтому я отправился в бар напротив, где распоряжалась приятная китаянка и где все было честь по чести: мухи, рабочий люд и постоянный клиент-пьячуга у стойки. Акцент, с которым говорила хозяйка, был чем-то средним между китайским и говором центральных площадей Мадрида. Я выпил свой вермут, заплатил и оставил чаевые. Выходя на улицу, я вспомнил о непотопляемом «Титанике» и тысяче с лишним идиотов, утонувших вместе с ним с удивленными выражениями лиц, как будто говорящими: «Со мной этого не может произойти. Боже мой. Это не было предусмотрено».
Идя прочь от бара, я размышлял и о другом. О том, как нам по душе, когда нажал кнопку – и все проблемы в жизни решены. О том, как, чтобы сократить путь, мы выбираем самоубийственно рискованную тропу, и бежим, не оборачиваясь, по краю бритвы. О том, как мы делаем мир все более ранимым, зависящим от случайной искры, неизбежной ошибки, от айсберга, помещенного Судьбой на пути хрупкого судна, на борту которого мы на полных парах несемся вслепую в ночи. О миллионах банковских счетов и кредитных карт, которые несколько дней назад распотрошила группа хакеров, взломав портал с онлайн-играми. Об одном моем друге, недавно рассказавшем мне, как во время своей поездки в Нью Йорк он потерял мобильный телефон и вместе с ним все телефонные номера, а когда я поинтересовался, почему он не хранил номера в записной книжке, как это делаю я, то услышал в ответ: «А, эта древность!», как будто я какое-то ископаемое.
Еще я вспомнил, как однажды я пошел на почту отправить письмо, а там отключили свет, и служащий сказал, что дело гиблое, потому что машинка для штемпелей тоже не работает. На мою просьбу дать мне обычную марку, из тех, на которых изображена физиономия короля, он чуть со смеха не лопнул, сказав, что такого у них уже нет. И чтобы я пошел попытать счастья в киоске. Еще я вспомнил, как однажды в ресторане не работал аппарат, в который засовываешь кредитную карту, и официант попросил подождать, пока его починят, на что я заявил, что если мне не выпишут чек от руки, то я пойду ждать домой, и только благодаря этому чек я получил. Хотя виноват был я сам, потому что мой бумажник распирает от всяких пластиковых карточек с паролями и чипами, и я рискую, принимая правила игры в русскую рулетку, в которую ради удобства и экономии усилий мы уходим с головой. В том числе и потому – скажу я в оправдание – что если ты их не принимаешь, то ты за бортом. Уже давно, к примеру, невозможно купить обычный билет на самолет в офисе «Иберии» в Мадриде, и вот-вот туристические агенства тоже перестанут их выдавать. Тогда останется лишь один способ – через интернет, а тот, кто не умеет с ним обращаться или просто не хочет – другими словами, старый маразматик, не знающий с какого боку подойти к клавиатуре и экрану – пусть терпит. Если не согласен, сиди дома.
Вот так какие-то наглецы экономят на персонале и зарплатах, а на нас, придурков, плевать они хотели. Чтобы решить любой вопрос, нужно часами висеть на телефоне, разговаривая с механическими голосами, нажимая одну цифру для одного, другую – для другого. Все установили себе на мобильные телефоны автоответчики, и вместо длинных гудков, что были раньше, ты слышишь предложение оставить сообщение, и теперь мы звоним по пять раз, тогда как раньше звонили лишь один. В былые времена машины ремонтировали при помощи простого гаечного ключа, а теперь при малейшем сбое в электрике они блокируются, и даже нельзя повернуть руль. Мы оказываемся без телефона, ноутбука, планшетного компьютера или еще чего-нибудь, потому что сломалось зарядное устройство, а магазин откроется только завтра. Или магазина вообще нет. Я сам (дурак, которого знаю лучше, чем кого бы то ни было), каждый день нахожусь в зависимости от электричества, потому что оно необходимо для того, чтобы работали клавиатура и экран, с помощью которых я зарабатываю себе на жизнь. Меня не спасут две старые машинки «Оливетти», предусмотрительно сохраненные мною на всякий случай – ведь нигде больше не продают чернильные ленты к ним.
Утешает одно: мы сами этого хотели, никто нас не заставлял. Однако даже самые строптивые приняли нелепые правила, эту идиотскую спираль прогресса. Мы никогда еще не были так ранимы, как сегодня. Мы забыли (потому что это нас устраивает), что каждое изобретение, облегчающее жизнь, подстерегает своя особая катастрофа: любого «Титаника» ждет айсберг, а райский пляж – волна-убийца. Поэтому мы еще попляшем. Все без исключения. Да уже пляшем. И позвольте сказать еще кое-что: иногда, даже если по башке бьют меня самого, я рад. Или почти рад. Порой я испытываю симпатию к профессору Мориарти.
Aniña
El iceberg de Titanic



Ayer entré en un bar y no pude tomarme un vermut porque la máquina registradora no funcionaba. Era un chisme con pantalla táctil y casillas determinadas para cada consumición, y se había estropeado. Le dije al camarero que me dijese cuánto debía, y punto. Como toda la vida. Pero respondió que imposible. Tenía que marcarlo antes. Sus jefes no le dejaban hacer otra cosa; y hasta que la máquina funcionase, no podía servir nada. Así que me fui al bar de enfrente, regentado por una china simpática: un sitio como Dios manda, con moscas, albañiles y borracho de plantilla. La dueña hablaba español con acento entre chino y de Lavapiés. Tomé mi vermut, pagué y dejé propina. Cuando salí a la calle me acordaba del Titanic, que era insumergible, y de los mil y pico gilipollas que se ahogaron en él con cara de asombro, como diciendo: esto no puede pasarme a mí. Cielos. No estaba previsto.

Mientras me alejaba, pensé más cosas. En cómo nos gusta apretar un botón y tener la vida resuelta. En los peligrosos atajos suicidas por donde nos deslizamos sin vuelta atrás, por la cuerda floja. En cómo hacemos el mundo cada vez más vulnerable, sujeto al chispazo más tonto, al fallo inevitable, al iceberg puesto por el Destino en el rumbo del frágil barco en el que navegamos a toda máquina, a ciegas en la noche. En los millones de cuentas bancarias y tarjetas de crédito, por ejemplo, que unos piratas informáticos destriparon hace unos días, al meterse en unas plataformas de juegos electrónicos. O en el amigo contándome hace poco que, durante un viaje a Nueva York, perdió su teléfono móvil y con él toda su agenda; y cuando le pregunté por qué no tenía una libreta de teléfonos anotados, como yo, me dijo: «Hala, antiguo», como si yo fuera el abuelo Cebolleta.

Recordé también cuando fui a echar una carta a Correos y se había ido la luz, y el de la ventanilla me dijo que verdes las iban a segar, porque la máquina de franquear era eléctrica. Y cuando pedí un sello de siempre, de aquellos con el careto del rey, se tronchó de risa y dijo que de eso no tenían ya. Que probara suerte en un estanco. También recordé cuando en un restaurante no funcionó el chisme de las tarjetas y el camarero dijo que esperase a que volviera la línea, y yo respondí que me hicieran una copia manual de la tarjeta o me iba a esperar a la calle, y entonces me hicieron la copia. Aunque la culpa fue mía; porque también, como todos, llevo la cartera llena de plástico con claves, chips y cosas así, y me la rifo aceptando las reglas de esta ruleta rusa en la que, en nombre del confort y el mínimo esfuerzo, nos zambullimos todos de cabeza. Entre otras cosas -lo diré a modo de descargo-, porque a quien no acepta lo dejan fuera. Hace tiempo, por ejemplo, que es imposible sacar un billete de avión normal en una oficina de Iberia de Madrid, y cualquier día las agencias dejan de emitirlos. Entonces sólo podrán sacarse por Internet; y el que no sepa manejarse allí, o no le apetezca, o sea un carcamal opuesto a teclas y pantallas de ordenador, que se fastidie. Que trague, o que no viaje.

Y así, unos sinvergüenzas ahorran personal y sueldos, y otros idiotas nos vamos al diablo. Resolver cualquier problema nos cuesta horas de teléfono frente a voces enlatadas, marcando tal para esto o cual para lo otro. Todo cristo se ha puesto contestador automático en el móvil, en vez de la antigua señal de comunicando sale un buzón de voz, y ahora llamamos cinco veces a quien antes llamábamos una. Coches que antes se reparaban con una llave inglesa quedan bloqueados y ni gira el volante al menor fallo electrónico. O nos vemos sin teléfono, sin ordenador portátil, sin tableta electrónica o sin lo que sea, porque se escachifolla el cargador y la tienda de repuestos no abre hasta mañana. O no hay tienda. Yo mismo, el idiota al que mejor conozco, dependo cada día de que haya electricidad para que funcionen el teclado y la pantalla con que me gano la vida. De nada me sirve haber tenido la precaución de conservar dos viejas Olivetti, por si acaso, si ya no venden en ningún sitio las cintas de máquina de escribir que las alimentan.

Hay un consuelo: así lo hemos querido. Nadie nos obligaba. Pero hasta los más renuentes hemos aceptado las reglas de este disparate. De esta espiral imbécil. Nunca fuimos tan vulnerables como hoy. Hemos olvidado, porque nos conviene, que cada invento confortable tiene su accidente específico, cada Titanic su iceberg y cada playa paradisíaca su ola asesina. Por eso nos van a dar, pero bien. A todos. Ya nos están dando. Y déjenme que les diga algo: a veces, incluso cuando palmo yo, me alegro. O casi. Hay siglos en que simpatizo con el profesor Moriarty.
Arturo Pérez-Reverte
Arturo Pérez-Reverte
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 10 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 4 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 13:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 4
Средняя оценка: 22.50
Итоговая оценка: 22.50
Общее число оценок: 18
Число комментариев: 25
Число посещений страницы: 2986
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    25
Марго
Марго говорит:
0
10.12.2011 17:21   #
И это "Блестяще!", Aniña. Еще немного и я просто начну любить неизвестного мне доселе Переса-Реверте.

Прошу прощения за офтоп, но не подскажете, какие его детективы (исторические романы я читать не люблю) наиболее известны -- из переведенных на русский язык? Надеюсь, такие есть, хотя просмотрела библиографию и ничего из названий, которые были бы на слуху, не обнаружила.
Aniña
Aniña говорит:
0
10.12.2011 22:45   #
Спасибо, Марго! Я очень рада, что вам понравился перевод, и еще больше рада, что вам начинает нравиться дон Артуро. Что может быть приятнее переводчику, чем видеть, что его усилия не прошли даром и кто-то открыл для себя нового автора! Конкурс для меня прошел не зря :)
Что касается его произведений: представленные мной тексты я взяла из журнала "XL Semanal", где Перес-Реверте ведет свою колонку. На русский язык были переведены сборники его эссе "Корсарский патент", "С намерением оскорбить", "Живым не возьмете" - может быть, Вам будет интересно почитать. Должна признаться, я и сама не любитель исторических романов, но вот написанные Перес-Реверте читала с превеликим удовольствием (может и Вы рискнете попробовать? ;) ) А детективы... попробуйте "Фламандскую доску". К сожалению (хотя скорее к счастью), на испанском я все читаю в оригинале и не могу сказать, какое впечатление производит перевод, но, думаю, он достойный (кстати, неужели он не на слуху?).
Марго
Марго говорит:
0
10.12.2011 23:53   #
Спасибо, Aniña. Теперь у меня есть путеводная звезда -- "Фламандская доска". :) А заодно поищу что-то еще просто по фамилии автора. Слава богу, теперь в центральных московских книжных система поиска настолько хорошо отлажена, что никаких затруднений с пользованием ею нет -- сплошное удовольствие.

Если после конкурса вдруг получится общаться на здешнем форуме, непременно поделюсь результатом (и по поиску, и по прочтении).
Владимир О.
Владимир О. говорит:
0
10.12.2011 23:59   #
Марго, еще "Клуб Дюма" рекомендую (если Вы не против мистики). Все же тема книжная. По ней снят фильм "Девятые врата".
Люси
Люси говорит:
0
11.12.2011 00:01   #
И этот перевод отличный! Стиль автора узнаваем.
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2011 00:03   #
Спаибо, Владимир, и это взяла на заметку. :) Нет, я как раз очень даже не против мистики! :))
Aniña
Aniña говорит:
0
11.12.2011 00:54   #
А я побоялась Вам предложить, Вы же просили детективы. Когда я последний раз была в России в книжном магазине, помню, удивилась, сколько книг Перес-Реверте лежало на полках, так что уверена, Вы без труда найдете и "Доску", и "Клуб". Потом расскажете о впечатлениях! ;)
Марго
Марго говорит:
0
11.12.2011 08:43   #
Aniña, я не потому просила детективы, что очень уж их люблю. Просто в Вики о Реверте написано, что он автор "исторических романов и детективов". Пришлось предпочесть второе, поскольку ист. ром. я уж совсем читать не могу.

Вы меня обрадовали -- значит, будет что почитать. Главное теперь, чтобы переводчик попался хороший. Жаль, что это не Вы. :))
Aniña
Aniña говорит:
0
11.12.2011 14:54   #
А мне-то как жаль! :)
Марго
Марго говорит:
0
20.12.2011 22:36   #
Aniña, сегодня купила "Фламандскую доску" в переводе Натальи Кирилловой. Вы не знаете, это хороший переводчик?
Aniña
Aniña говорит:
0
20.12.2011 22:51   #
Как я уже говорила, по-испански все читаю в оригинале, поэтому, к сожалению, ничего не могу сказать, но смею надеяться, что издательство для перевода такого замечательного автора не привлекло абы кого. На днях попробую сравнить отрывки из оригинала и перевода и скажу Вам мое - очень субъективное - мнение.
Марго
Марго говорит:
0
21.12.2011 07:04   #
Спасибо, Aniña. :)
Aniña
Aniña говорит:
0
23.12.2011 11:32   #
Марго, я пробежалась по переводу, выдернула наугад лишь несколько отрывков (к сожалению, у меня не было достаточно времени на подробный анализ) - в принципе, ничего :) Хотя в некоторых местах он показался мне слегка неаккуратным (причем неоправданно, можно было перевести ближе к тексту без ущерба для понимания), во многих местах я бы перевела по другому (но это естественно) - а в общем и целом читайте и наслаждайтесь!
Мне было очень приятно общаться с Вами в течение конкурса, который, как я уже говорила, для меня прошел не зря: по-первых, доставила Вам пару приятных минут чтения, а во-вторых, получила очень ценные замечания по поводу переводов. Однако в следующем конкурсе я участвовать не буду, у меня после объявления результатов возникло ощущение дежавю :) Но я была бы рада не терять с Вами контакт (как и с другими участниками, которых я тоже благодарю за комментарии к моим работам), поэтому оставлю свой мэйл: celeste007@hotmail.de
Галина
Галина говорит:
0
23.12.2011 11:53   #
Спасибо большое Aniña! Это супер!
Как могло оставленное Богом жюри оставить без внимания этот могучий "Айсберг" и отдать предпочтение совершенно провальной "Провальной публике"? Не понимаю... Ущипните меня, если сплю! :(((
Марго
Марго говорит:
0
23.12.2011 13:04   #
Aniña. спасибо, что посмотрели перевод Кирилловой и дали свою оценку. Теперь, конечно, буду читать с гораздо бОльшим удовольствием -- кому же мне и доверять в знании испанского, как не Вам! :)

Результаты конкурса меня, конечно, сразили! Я была уверена, что хотя бы одна из Ваших ЧЕТЫРЕХ ПРЕКРАСНЫХ работ, приз получит. Нет, тут что-то не так. И в первую очередь, я думаю, дело как раз в том, о чем сказал утром на форуме. Не могу Вам ничего советовать по поводу следующего года, потому что будь я на Вашем месте (и не только на Вашем), моя реакция была бы точно такой же.

Спасибо за e-mail. И все-таки я рассчитываю, что мы сможем встречаться на здешнем форуме. Ведь кто бы ни оказался в победителях и скольких бы этими результатами здесь ни обидели, все же, на мой взгляд, на этом конкурсе не только соревновались, но и просто общались. И мне лично такое общение со многими из конкурсантов утратить было бы жаль.
Aniña
Aniña говорит:
0
23.12.2011 13:21   #
Да мне не за себя обидно,(у меня побед в конкурсах перевода - уже целый список), а за других. Ведь столько было прекрасных работ в номинации "Проза"! Понимаю, что судейство - дело субъективное, но все-таки...
Сергей Гупало
Сергей Гупало говорит:
0
23.12.2011 13:45   #
Aniña! Не будьте наивными!
Чтобы проанализировать для объективной оценки эту большущую массу работ, нужны люди, которым нужно заплатить. Ибо: кто захочет просто так тратить личное время? Как организатор платит, так ему и работают, т.е. судят.А члены жюри - люди солидные,занятые,и просто
так время тратить не будут. Организатору же болит не объективность результатов конкурса, а насколько фирма за время проведения конкурса стала известней в переводческом и околопереводческом мире. И эта боль не из-за переживаний за судьбу художественного слова. Эта "боль" имеет цель - увеличить количество заказчиков.
Татьяна
Татьяна говорит:
0
24.12.2011 18:43   #
Да, Анинья, я полностью согласна с Галиной, добавить нечего. Благодаря Вам я познакомилась с творчеством Переса-Реверте. А Вы в Германии живёте? Я сужу по имейлу. Можно с Вами как-нибудь пообщаться?
Aniña
Aniña говорит:
0
24.12.2011 19:26   #
Сергей, действительно, никак не удается избавиться от этой наивности, всегда хочется верить людям и надеяться на лучшее :) По этой моей наивности я полагала, что если ты что-то делаешь, то должен делать это на совесть, даже если тебе за это не платят. Иначе просто не берись. Другой вопрос - в курсе ли члены жюри, как обрабатывались их оценки, и какая все-таки была система подведения итогов.
Татьяна, да, я живу в Германии, пишите мне на имэйл! Буду рада!
Татьяна
Татьяна говорит:
0
24.12.2011 19:29   #
Как будто прямо о нас написано: "Утешает одно: мы сами этого хотели, никто нас не заставлял. Однако даже самые строптивые приняли нелепые правила, эту идиотскую спираль прогресса. Мы никогда еще не были так ранимы, как сегодня."
Aniña
Aniña говорит:
0
24.12.2011 19:33   #
И правда :)
Эмма
Эмма говорит:
0
24.12.2011 19:42   #
>>По этой моей наивности я полагала, что если ты что-то делаешь, то должен делать это на совесть, даже если тебе за это не платят. Иначе просто не берись.

Одна сделала вот. За что и отхватила...

"Кончились аргументы? Нечем крыть? Хочется оставить за собой последнее слово? Докопайся до опечатки собеседника, сделать больше ты ничего не сможешь"
— Правила демагога
Aniña
Aniña говорит:
0
24.12.2011 22:15   #
Простите, Эмма, не поняла, о чем Вы. Я до чего-то докапываюсь?
Эмма
Эмма говорит:
0
24.12.2011 23:10   #
Нет, Aniña, это не о вас. Это о бурлениях сегодняшнего дня.

Вряд ли после всего доброго и светлого, что сегодня о себе прочитала Тата Донец, ей захочется снова разгребать эти авгиевы конюшни через год...
Вряд ли организаторы должны платить за эту неблагодарную работу столько, сколько она действительно стоит...
А значит и те добросовестные члены жюри, которые были в этом году, могут не согласиться жюрить в следующем.

Слава "конкурсантам, украсившим конкурс"!!! (с)
Эмма
Эмма говорит:
0
24.12.2011 23:17   #
Ой, Тату Олейник я хотела сказать, сорри :(
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 150 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 23539 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">/ watches price</a></strong> <br> <strong><a href="/">/ watches price</a></strong> <br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">high quality swiss replica watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">watches</a></strong> </li><li><strong><a href="/">swiss
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">best beats by dre outlet</a></strong> <br> <strong><a href="/">Best Headphones
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">moncler sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler outlet store</a></strong> <br> [url=http://www.monclerinoster
nsbivintobia: <strong><a href="/">swiss replica watches aaa+</a></strong> <br> <strong><a href="/">swiss replica watches</a></strong>
nsbivintobia: <strong><a href="/">jimmy choo clearance</a></strong> <br> <strong><a href="/">jimmy choo outlet store</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса