Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Come my friends - Вперед друзья!

07.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Come my friends, Альфред Теннисон
Перевод с английского: Ольга Кузьмич
Вперед друзья,
Не так уж поздно новый мир искать
Моей мечте, плывущей на рассвет.
И мы не так сильны как были раньше,
Не в силах управлять Землей и Небом.
Мы остаемся теми, кем мы были -
Единым нравом доблестных сердец.
И мы ослаблены судьбою и годами,
Но сила наша в воле добиваться,
Искать, найти и больше не сдаваться.
Ольга Кузьмич
Come my friends
Come my friends,
'Tis not too late to seek a newer world
For my purpose holds to sail beyond the sunset.
And though we are not now that strength
Which in old days moved Earth and Heaven;
That which we are, we are -
One equal temper of heroic hearts,
Make weak by time and fate,
But strong in will
To strive, to seek, to find and not to yield.
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 5 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 4 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 0 голосов
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 02:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 115
Средняя оценка: 20.91
Итоговая оценка: 20.91
Общее число оценок: 11
Число комментариев: 3
Число посещений страницы: 3248
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    3
Светлана
Светлана говорит:
0
08.12.2011 13:18   #
Очень даже неплохой перевод, хороший, можно сказать. Успехов!
Александр Горожанкин
Александр Горожанкин говорит:
0
11.12.2011 21:14   #
Уважаемая Ольга,
полагаю, что перевод в целом у Вас получился хорошим в плане общего восприятия и достаточно близким к оригиналу. В порядке обсуждения можно предложить следующее:
... Моей мечте, плывущей на закат.
Это не только ближе к оригиналу буквально, но и соответствует духу стихотворения, в котором лирический герой, приближаясь к закату своей жизни (именно таким является одно из значений слова sunset), собирает духовные силы для нового долгого пути.
... Хоть мы не так сильны как были раньше,
также ближе к оригиналу.
... В одином настрое доблестных сердец,
Пусть мы ослаблены судьбою и годами,
Но волею сильны
Сражаться, находить и не сдаваться.
это - как вариант.
С уважением,
Александр
Эмма Соловкова
Эмма Соловкова говорит:
+4
11.12.2011 22:54   #
У Вас неплохой перевод, Ольга! "Что-то в этом есть". Я сама довольно много переводила Теннисона. Как я поняла, это - заключительный отрывок из его поэмы "Улисс", переведённый Вами с некоторыми пропусками. В оригинале этот отрывок выстроен немного по-другому:

...Come, my friends,
'Tis not too late to seek a newer world.
...
...for my purpose holds
To sail beyond the sunset...
...
...
...and tho'
We are not now that strength which in old days
Moved Earth and Heaven; that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak be time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find and not to yield!

В третьей строке снизу приведённого Вами оригинала опечатка: не "make", а "made".
Я согласна с Александром, что "sunset" - это, конечно, "закат", а не "рассвет".

Может, вторую и третью строки снизу Вашего
перевода изменить следующим образом:

Хоть мы ослаблены судьбой, годами,
Но волею ещё сильны сражаться...

Тогда и размер будет более правильным, и не будет ничего пропущено из знаменитого лозунга Теннисона "Бороться, искать, найти и не сдаваться!" (который В.Каверин включил в свою книгу "Два капитана").
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 202 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 76146 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

eemperafa: <a href="/">columbia sportswear</a> <a href="/">columbia sportswear</a> <a href="/">discount columbia men's
eemperafa: <strong><a href="/">mbt shoes on sale</a></strong> <br> <strong><a href="/">cheap mbt shoes</a></strong>
eemperafa: ÎïÒµ6Ôª£¬300ƽ·½£¬2Ôª.µç»°18616850982<ul><li><strong><a href="/">cheap tiffany&co</a></strong> </li><li><strong><a href="/">tiffany&co online store</a></strong> </li><li><strong><a href="/">discount tiffany&co</a></strong>
eemperafa: <strong><a href="/">moncler men jackets</a></strong> <br> <strong><a href="/">moncler jackets men</a></strong> <br>
eemperafa: <ul><li><strong><a href="/">discount hermes bags</a></strong> </li><li><strong><a href="/">discount hermes bags</a></strong> </li><li><strong><a href="/">hermes
eemperafa: <ul><li><strong><a href="/">columbia sportswear outlet</a></strong> </li><li><strong><a href="/">columbia sportswear</a></strong> </li><li><strong><a href="/">columbia sportswear
eemperafa: <strong><a href="/">pandora jewelry wholesale</a></strong> <br> <strong><a href="/">pandora jewelry cheap</a></strong> <br>
eemperafa: <strong><a href="/">tiffany jewelry</a></strong> <br> <strong><a href="/">tiffany & co</a></strong> <br> <br
eemperafa: <strong><a href="/">watch</a></strong> <br> <strong><a href="/">watches for men</a></strong> <br> <a class="category-subs"
eemperafa: <strong><a href="/">lv scarves</a></strong> <br> <strong><a href="/">lv shoes</a></strong> <br> <a class="category-top"
Все события

Партнеры конкурса