Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

“提笔忘字”与汉字危机 - “Проклятие иероглифики” или кризис иероглифической письменности

06.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: “提笔忘字”与汉字危机, ???
Перевод с китайского: Вера Сафрошкина
В эпоху повсеместного внедрения цифровых технологий происходят революционные изменения и в системе письменности. «Скоростной ввод иероглифов» при помощи клавиатуры все чаще заменяет аккуратную, от руки выполненную иероглифическую надпись. Пользуясь компьютером в течение долгого времени, многие теперь, в лучшем случае, лишь смутно помнят очертания иероглифов, а взявшись за «кисть» оказываются не в состоянии в точности воспроизвести ни конкретный ключ, ни структуру иероглифа. Недавно проведенное исследование показало, что среди двух тысяч с лишним опрошенных более 80% признают, что испытывают трудности при написании иероглифов. То, что взяв ручку, мы не можем вспомнить, как пишется иероглиф, пишем его с ошибками или путаем с другими, - это культурное явление вызывает серьезное беспокойство.

Следует признать поражение, которое древней письменности нанесли новые технологии. Одна из американских ученых назвала компьютер «проклятьем иероглифики». Система китайской письменности отличается от других тем, что иероглиф — это идеограмма, и поэтому появление электронного способа ввода нанесло китайской письменности особенный урон. При использовании “пять-тактного метода ввода” каждый иероглиф разбивается максимум на 5 частей, и, пусть это даже позволяет нам запомнить основную структуру иероглифа, вероятность возникновения ошибки при воспроизведении этого иероглифа от руки все равно не исключена. Однако слишком много тех, кто привык использовать «способ ввода при помощи транскрипции», и они не могут вспомнить даже базовую структуру иероглифа. Однажды соблазнившись скоростью, удобством, эффективностью, которые приносит прогресс в информационной сфере, мы привыкли быть зависимыми и уступать этой зависимости. И в конце концов превратились в тех, кто «печатает иероглифы», вместо того, чтобы стать теми, кто их «пишет». И только оказавшись в редкой ситуации, когда необходимо написать что-то от руки, мы внезапно обнаруживаем, как смутно помним структуру иероглифа и как уродливо он у нас получается.

Искусство написания иероглифов, которым в течение сотни тысяч лет в совершенстве владели люди, в течение одного-двух десятилетий использования компьютеров и интернета оказалось в щекотливом положении. Благодаря новым технологиям мы оказались далеко от собственной культурного наследия: от нашего предназначения и ответственности. Под натиском новых технологий, мы, возможно, уже давно забыли то, что таится в этих иероглифах, - богатую культуру Китая и искусство. Мы уже давно стали пассивными по отношению к духовной силе исключительно прекрасной каллиграфии, и уже давно игнорируем тот факт, что наш собственный почерк — это тоже часть полученной в наследство культуры, и в высшей степени - источник жизненной силы. В результате иероглифы все чаще выступают в роли простых знаков препинания и инструментов.

Как говорят ученые, иероглиф — это и символ китайской культуры, и оставшееся от предков наследие. Искусство каллиграфии — это не только созданное человечеством абстрактное искусство, а еще и самое развитое достижение человеческой цивилизации, которое богато символикой и которое способное раскрыть естественную сущность, это признак культуры. На протяжении тысячелетий к иероглифам относились как произведениям искусства, они были “лицом” каждого человека. «Умение держать вертикально кисть» и «человек с большой буквы» - два этих понятия были синонимами. Давно ли способность написать один красивый иероглиф являлась конкурентным преимуществом, была поводом для гордости и высокомерия? Неважно, как меняется эпоха, как развиваются технологии, - культурное содержание, заключенное в иероглифах, не должно подвергаться изменениям и должно оставаться тем, ради чего наши потомки, в свою очередь, будут стараться продолжать развивать культурные традиции. Мы не должны допустить, чтобы это культурное наследие, под каким бы то ни было натиском, лишилось уважения.

ЮНЕСКО уже давно выдвинуло идею, что “изучение родного языка является одним из прав человека”. Во Франции принят закон, обязывающий все товары иметь надписи на французском языке; в Корее придерживаются «Твердного решения в отношении развития государственного языка и сохранения культуры государственного языка»; в России сохранение родного языка является частью стратегии государственной безопасности. В соседней с нами Японии, начиная с младших классов и до средней школы, ведутся уроки каллиграфии, повторяются занятия по иероглифике, в гуманитарных университетах каллиграфия является обязательным для изучения предметом. Иероглифы — это источник нашей культуры, это кровь и сердце, которые питают наш сегодняшний прогресс. В эту виртуальную эпоху мы не имеем права “променять кисть на компьютерную мышку”! Нельзя допустить, чтобы иероглифы были преданы забвению!
Вера Сафрошкина
“提笔忘字”与汉字危机
数字化时代,文字记录方式发生革命性变革,键盘上“敲字如飞”常常代替了一笔一画的汉字书写。因为长期使用电脑,许多人只能大致记住汉字的形状,提笔却无法正确写出具体部首和结构。最近一项调查显示,两千余名受访者中有逾八成的人承认写字有困难。提笔忘字、频写错别字,正成为一个令人忧心的文化现象。

应当承认,新技术的确给古老的汉字艺术带来较大的冲击。美国学者杰茜卡·贝内就曾把电脑称为“手写体的诅咒”。因汉字象形表意的文字结构十分特殊,电脑输入对汉字手写的冲击尤为严重。“五笔输入法”把每一个汉字拆成最多四个部分,倒是让人记住了汉字的基本架构,但写起字来也难免有时会缺胳膊少腿,而太多习惯用“拼音输入法”的人则连汉字的具体构造都记不住。在方便、快捷、高效的文字信息化处理诱惑下,人们由习惯成依赖,由依赖成退让,最后是能“敲字”的决不“写字”。及至万不得已情况下要用手写时,才发现汉字的具体构成竟是如此模糊,写出的字也丑得难以见人。

一项千百年来被人们运用自如的汉字手写艺术,却在电脑和网络普及应用的一二十年间就陷入尴尬境地,完全归因于新技术的罪过乃是推脱我们自身传承文化的使命与责任。在这一场新技术冲击的背后,我们或许早已忘记了汉字中还蕴藏着丰富的中华文化与艺术,早已钝化了对具有独特美感的汉字书法的审美能力,早已忽视了手书汉字也是传承汉字文化极具生命力的方式,而仅仅把汉字视作表意符号和交流工具。结果便是,作为符号和工具的汉字,往往只是在实际运用这个层面上存在。

正如学者所言:“汉字是中华文明的标志,又是传承中华文化的工具。汉字书法不仅是人类所创造的最为抽象的艺术,而且是人类文明最为发达、最富有想象力,能够全面揭示自然本质的一门艺术,一种文化现象。”数千年来,汉字被视作艺术品,更被看做人格的标记,“横平竖直写汉字”与“堂堂正正做真人”被放在了同等重要的位置。曾几何时,能写一手好字是竞争的资本,是一件值得骄傲与自豪的事情。无论时代怎样嬗变,无论技术怎么革新,汉字所承载的文化内涵不会改变,而作为后来者理当致力于文化的接续和弘扬,不能在各种冲击面前丧失汉字文化的自尊、自重与自觉。

联合国教科文组织早就提出“学习母语是一种权利”,法国规定“法产商品的商标必须使用法文”,韩国主张“立志于国语发展和国语文化创造”,俄罗斯甚至把保护母语纳入了国家安全战略。在邻国日本,从小学到初中都有习字和书法课,文科大学里书法也是必修课。汉字是我们文化的根,是滋养我们现实生存发展的血液。在网络时代,我们不能“握着鼠标忘了笔杆”,汉字不能沦为失落的文明。
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 8 голосов
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 3 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 4 голоса
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 11:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Публицистика: 7
Средняя оценка: 21.56
Итоговая оценка: 21.56
Общее число оценок: 16
Число комментариев: 35
Число посещений страницы: 2930
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    35
Татьяна
Татьяна говорит:
+1
07.12.2011 14:00   #
Уважаемая Вера! Мне очень нравятся Ваши переводы. Но особенно приятно, что они не изобилуют орфографическими, пунктуационными и другими ошибками. Некоторые переводы настолько безграмотны, что не верится, что их создатели - профессиональные переводчики.
Татьяна
Татьяна говорит:
+1
07.12.2011 14:24   #
Очень красивая статья, вот просто нет слов.
- только в последних двух предложениях я бы сделала немного риторический смысл, как в тех, что были выше - я не знаю языка, от балды пишу, но по-моему вся иезуистика этой статьи именно в подспудном этом самом... то есть, если она пишется для широкой общественности, читай, для молодежи, то - ладно... Спасибо большое))
Татьяна
Татьяна говорит:
0
07.12.2011 14:24   #
Вера, замечательный перевод!
Марго
Марго говорит:
0
07.12.2011 14:47   #
Прямо какое-то трио Татьян вышло. :))
Татьяна
Татьяна говорит:
0
07.12.2011 14:55   #
Поскольку ЮНЕСКО - это Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры, то следует писать: ЮНЕСКО уже давно выдвинулА идею...
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
+2
07.12.2011 17:02   #
Китайского не знаю, читаю по-русски.

*** Одна из американских ученых ***
"ученый" у нас субстантивирован только в мужском роде, так что получилось вроде "одна из сталеваров". Может, и можно, но мне кажется немножко неуклюже.

*** самое развитое достижение человеческой цивилизации ***
Так и написано??? От скромности явно не вымрут...
Но бывают ли неразвитые достижения цивилизации? Может, просто "наивысшее достижение"?

*** Твердного ***
наверное, просто очепятка

И задумалась я насчет "щекотливого положения". Мне кажется, это больше про одушевленных. Может ли в таком положении оказаться искусство - сомневаюсь. Подозреваю, оригинал дает возможность и для другого толкования.

Вера, если нужны реверансы - считайте, что Вы их увидели. :)))
Перевод и в самом деле хорош, но совершенство - это только ориентир (на каждой ступени - свой).
Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
07.12.2011 18:45   #
Ух ты, даже не ожидала, что мой перевод привлечет столько внимания в первый же день! Спасибо:))

***- только в последних двух предложениях я бы сделала немного риторический смысл, как в тех, что были выше - я не знаю языка, от балды пишу, но по-моему вся иезуистика этой статьи именно в подспудном этом самом... то есть, если она пишется для широкой общественности, читай, для молодежи, то - ладно... Спасибо большое)***

Я не совсем поняла, что вы хотели сказать. Вы имеете ввиду, стоило добавить больше... ээ... образности?

***Поскольку ЮНЕСКО - это Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры, то следует писать: ЮНЕСКО уже давно выдвинулА идею...***

Каюсь.

Платонида:

***Так и написано??? От скромности явно не вымрут...
Но бывают ли неразвитые достижения цивилизации? Может, просто "наивысшее достижение"?***

Да, представляете, именно так и написано! Буквально! Очень патриотичная статья))
Как вы думаете, может быть, если "развитое" читать "развитОе" (с ударением на "о"), то его можно было бы оставить? Или все равно плохо?

Отдельное спасибо вам... за "реверансы"))))

Марго
Марго говорит:
0
07.12.2011 19:19   #
Насчет грамматического рода ЮНЕСКО -- не так просто.

Орфографический словарь: ЮНЕСКО, с.

Словарь имен собственных: ЮНЕСКО, ж.

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x…
EA%EE
_____________

Словарь аббревиатур иноязычного прооисхождения род не указывает, но пример дает в ср. р.: "ЮНЕСКО присвоило плантациям голубой агавы статус "наследие человечества".
______________

И наконец, Справочное бюро портала Грамота дает такой ответ:

"Вопрос № 262654

Добрый день.
Ответьте, пожалуйста, в каком роде должно стоять сказуемое при подлежащем ЮНЕСКО (ЮНЕСКО оценила или ЮНЕСКО оценило), если учесть, что ЮНЕСКО - Организация Объединенных Наций?
В Орфографическом словаре Б. З. Букчиной ЮНЕСКО - средний род, хотя прежде, насколько я знаю, глаголы согласовывали со словом "организация".

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, в словарях разнобой: ЮНЕСКО - и среднего, и женского рода. Окончательное решение принимать Вам".

http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=…
___________________

Так что я на месте Веры править не стала бы: все же среднего рода в словарях больше (по приведенным мною примерам 3:1).

Да, как правило, грамматический род аббревиатуры принимается по базовому слову в ней, но из этого положения существуют исключения, саязанные с традициями. Например, ТАСС (м. р.), МИД (м. р.) и т. д.
Марго
Марго говорит:
0
07.12.2011 19:20   #
Первая ссылка сломалась. Повторю:
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%FE%ED%E5%F1…
Люси
Люси говорит:
0
07.12.2011 19:25   #
Попробуйте перестроить предложение. Например:
Согласно давно выдвинутой идее (или постулату) ЮНЕСКО, “изучение родного языка является одним из прав человека”.
Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
07.12.2011 19:27   #
Мне понятно только одно, ЮНЕСКО - это особый случай, так как это на самом деле не аббревиатура, а транслитерация английской аббревиатуры.
Марго
Марго говорит:
0
07.12.2011 20:00   #
Ну да, строго говоря, транслитерация. Хотя и эти образования относятся к аббревиатурам (см. указанный мною словарьь) и их грамматический род определяется так же, как и для любых аббревиатур -- по ведущему слову (напр. ИАТА -- Международная ассоциация воздушного транспорта -- ж. р.).
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
+2
07.12.2011 20:40   #
*** даже не ожидала, что мой перевод привлечет столько внимания ***
дык интересно же, где мы еще такое прочитаем? :)

Что развитОе с ударением на О, я и не сомневалась.
Но все-таки мне (персонажу, впрочем, виртуальному) "развитые достижения" не по душе. Можно развивать успех (кажется, это отдает милитаризмом), но развитого успеха, на мой взгляд не бывает. Примерно то же с достижениями.
Марго
Марго говорит:
0
07.12.2011 22:42   #
Ну вот, теперь и сам перевод прочитала. :)

Прежде всего надо поправить заголовок. По правилам оформления таких "сдвоенных" заголовков это должно быть так:

“Проклятье иероглифики”, или Кризис иероглифической письменности

И поскольку в тексте у Вас использовано слово "проклятье"
именно в таком написании (с мягким знаком), то и в заголовке оно должно быть таким же, это ведь цитирование.
_____________

>> Благодаря новым технологиям мы оказались далеко от собственной культурного наследия = ...от собственноГО... (описка)
______________

>> На протяжении тысячелетий к иероглифам относились как произведениям искусства = ...относились, как К произведениям... (предлог пропущен и запятая)
______________

>> Во Франции принят закон, обязывающий все товары иметь надписи на французском языке

Закон не может обязать _товары_ что-либо иметь, да и товары сами по себе ничего иметь не могут. Потому надо бы поправить, напр.: "Во Франции принят закон, в соответствии с которым все товары должны снабжаться/сопровождаться надписями на французском языке" = "...ко всем товарам должны прилагаться..."
______________

>> Иероглифы — это источник НАШЕЙ культуры, это кровь и сердце, которые питают НАШ сегодняшний прогресс.

Ну, сердце, кажется, ничего не питать не может. Я бы ограничилась кровью, независимо от того, что там в оригинале: "Иероглифы — это источник нашей культуры, это ТА кровь, которАЯ питаЕт сегодняшний прогресс".


"Что-то в этом есть".
Марго
Марго говорит:
0
07.12.2011 22:46   #
ничего не питать не может = ничего питать не может.
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
0
07.12.2011 22:54   #
==иероглифы все чаще выступают в роли простых знаков препинания==
Странно.

==которое богатО символикой и которое способнОЕ==
--На протяжении тысячелетий к иероглифам относились как произведениям искусства, ==

как К произведениям искусства

Татьяна, Вы просто слабо знакомы с пунктуацией, лишних запятых здесь - наберется на целый иероглиф.
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
0
07.12.2011 23:02   #
==Искусство написания иероглифов, которым в течение сотни тысяч лет в совершенстве владели люди,==

Прям сотни тысяч лет?!
Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
07.12.2011 23:34   #
Марго:

***“Проклятье иероглифики”, или Кризис иероглифической письменности***
про правила не знала, спасибо

про проклятье уже догадалась...) за "описки" прошу простить.
Про "сердце" и "товары"... обидно признаваться, но вы правы.

***>> На протяжении тысячелетий к иероглифам относились как произведениям искусства = ...относились, как К произведениям... (предлог пропущен и запятая)***

А это интересно. Предлог действительно пропущен. А запятую я бы не ставила. Пусть будет
"На протяжении тысячелетий к иероглифам относились как к произведениям искусства"

я плохо помню, но мне КАЖЕТСЯ, что среди множества правл употребления
"как" есть одно, которое отменяет запятую ДО... правило забыла:)




Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
07.12.2011 23:38   #
***Татьяна, Вы просто слабо знакомы с пунктуацией, лишних запятых здесь - наберется на целый иероглиф***

Ох, МАНИЛА, это наезд?
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
0
08.12.2011 00:04   #
Ну, может и так. Наезд на Татьянин наезд. А про запятые - чистая правда.

А про "сотни тысяч лет" что скажете?
Leonid Ivlev
Leonid Ivlev говорит:
0
08.12.2011 00:27   #
Одиннадцать веков, а не сотни тысяч лет - китайская нумерология такая китайская... "Сотни тысяч" была бы та же биналия "千百", но в обратном порядке - "百千"...
Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
08.12.2011 00:33   #
Манила, ну расскажите тогда, пожалуйста, где я ошиблась в пунктуации?

Сотни тысяч... просто речь о том, что много.
Вот, посмотрите здесь. http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%8D%83%E7%99%BE…
Leonid Ivlev
Leonid Ivlev говорит:
+2
08.12.2011 00:40   #
Ну, даже традиционная китайская историография не дает китайской цивилизации больше тех же одиннадцати тысяч лет, а так, объективно - пять-шесть. Но мысль ясна).
Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
08.12.2011 00:41   #
Леонид, побойтесь бога... какие 11 веков? Это же современный текст.
Leonid Ivlev
Leonid Ivlev говорит:
+1
08.12.2011 00:48   #
Я про иероглифы в целом - по мнению некоторых упертых китайских историков китайской письменности одиннадцать веков.

Ну, а современным иероглифам - 55 лет уже, кажется...
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
+1
08.12.2011 01:23   #
==а взявшись за «кисть» оказываются не ==

Здесь не хватает двух.

==просто речь о том, что много. ==

Так так и надо писать, разве Вы не понимаете, что для кого-то этот перевод - источник информации?
Марго
Марго говорит:
0
08.12.2011 07:12   #
>> На протяжении тысячелетий к иероглифам относились, как к произведениям искусства.

Здесь сравнительный оборот: относились [так же], как к произведениям искусства. По-моему, ни под одно из исключений, когда эта запятая не ставится, данное сравнение не подходит. Хотя, честно говоря, вот сейчас засомневалась.

Но, Вера, у Вас и вправду с пунктуаций не блестяще. Я бы не стала заострять на этом внимание, если бы разговор уже не зашел помимо меня. Если хотите, попозже приведу примеры, сейчас нет времени.
Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
08.12.2011 08:30   #
Леонид, все, теперь я поняла. Я думала, что про 千百:) А последний ваш комментарий не увидела сначала. Спасибо за поддержку.

МАНИЛА, "здесь не хватает двух" - я опять не понимаю, о чем вы.
И да, я понимаю, что это источник информации. А вы почему продолжаете на меня наезжать?

Марго, если честно, я бы хотела, чтобы примеры привела Манила. Неужели лишних запятых тут наберется на иероглиф? А сколько запятых в иероглифе?)

Марго
Марго говорит:
0
08.12.2011 09:40   #
Вера, пока ехала на работу, размышляла над своей запятой. Вы были правы: здесь сказуемое сливается с оборотом, потому запятой действительно нет. Вот если бы подразумеваемое "так же" было в наличии, тогда другое дело. То есть я это свое замечание беру обратно. :))

>> Марго, если честно, я бы хотела, чтобы примеры привела Манила.

Отлично, а то у меня сейчас со временам напряг -- на успеваю даже новые конкурсные работы читать, хотя и очень хочется. :)
МАНИЛА
МАНИЛА говорит:
-3
08.12.2011 19:15   #
Вера, я никогда не делаю работу за других, у меня своей много. Работайте сами. Надеюсь, двух мнений по поводу Вашей пунктуации вполне достаточно.
Если во фрагменте из 6 слов Вы не видете, чего не хватает, ничем не могу больше помочь.
Проверьте себя, правильно ли Вы понимаете значение слова "наезд".
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
08.12.2011 22:44   #
Кстати, а почему метод не пятИтактный???
Вера Сафрошкина
Вера Сафрошкина говорит:
0
09.12.2011 13:45   #
Платонида, "пять-тактный" - так принято было его называть в российской старой китаеведческой школе. Сейчас используют для него название "Уби" (фонетическое заимствование). Почему он не "пятитактный" - не знаю. Видимо, это проф.сленг. Также как когда говорят о тонах в китайском языке, произносят ударение на "о", т.е. тОны, что безусловно режет слух с непривычки.

Манила, спасибо за ваш комментарий, с вами все понятно.

Марго, я восхищена. Я по дороге на работу с утра не в состоянии думать даже о еде:)
Платонида Белухина
Платонида Белухина говорит:
0
09.12.2011 14:44   #
Вера, спасибо за ответ. Благодаря Вашему переводу и дискуссии вокруг него я сильно повысила свой культурный уровень, серьезно. Просто в обыденной жизни все это очень далеко от меня и нет повода задуматься.
А про "тоны"-то как раз ясно.
Марго
Марго говорит:
0
09.12.2011 19:56   #
>> Я по дороге на работу с утра не в состоянии думать даже о еде:)

Тут мы с Вами, Вера, схожи: о еде по дороге на работу я тоже думать не в состоянии. :))
Наталья Чупрына
Наталья Чупрына говорит:
0
26.12.2011 01:12   #
На мой взгляд очень важен выбор конкурсного материала. Ваша работа ,Вера очень актуальна и информативна. Она держит читательский интерес. Мне, как читателю, дана пища для размышлений.И спасибо Вам за это!
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 182 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 57914 (45)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

oarltonodil: <a href="http://www.ladieslongineswa…">Longines horloges op online -</a> <strong><a href="http://www.ladieslongineswa…">Een kopie van
oarltonodil: <br><strong><a href="http://www.montblancpensche…">montblanc pennen</a></strong><strong><a href="http://www.montblancpensche…">montblanc pennen in verkoop</a></strong><strong><a href="http://www.montblancpensche…">montblanc pennen prijs</a></strong><br><br><br><br><br><br><br>
oarltonodil: <strong><a href="http://nl.ttimberlandd.com/">timberland uk</a></strong><br> <strong><a href="http://www.ttimberlandd.com…">timberland uk</a></strong><br> <a href="http://nl.ttimberlandd.com/">timberland Laarzen</a> <a
oarltonodil: <strong><a href="http://www.christianloubout…">Christian louboutin</a></strong><strong><a href="http://www.christianloubout…">Christian Louboutin verkoop</a></strong><br><strong><a href="http://www.christianloubout…">Christian Louboutin schoenen</a></strong><br><br><br><br><br><br><br>
oarltonodil: <strong><a href="http://www.tiffinyandco.cn/…">Swarovski Sets korting</a></strong><strong><a href="http://www.tiffinyandco.cn/…">Swarovski Sets 2016</a></strong><strong><a href="http://www.tiffinyandco.cn/…">Swarovski Sets outlet</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><a
oarltonodil: <strong><a href="http://www.cheaptestmichael…">cheap michael kors shoulder totes</a></strong> <br> <strong><a href="http://www.cheaptestmichael…">michael kors
oarltonodil: <strong><a href="http://www.timberlandforsal…">timberland korting schoenen</a></strong><br> <strong><a href="http://www.timberlandforsal…">- een timberland laars</a></strong><br> <a
oarltonodil: <strong><a href="http://www.datejustrolexwat…">rolex dameshorloges</a></strong><br> <strong><a href="http://www.datejustrolexwat…">goedkope rolex</a></strong><br> <a href="http://www.datejustrolexwat…">Een kopie van
oarltonodil: <br><strong><a href="http://www.barbourdiscounts…">Barbour jassen te koop</a></strong><br><strong><a href="http://www.barbourdiscounts…">Barbour jassen outlet</a></strong><strong><a href="http://www.barbourdiscounts…">barbour jackets
oarltonodil: Bijzondere dame.","prefixWrap":0,"src":"moncler coat for women","relation":[],"result":""},{ <strong><a href="http://www.polooutletbest.c…">Moncler)</a></strong> | <strong><a href="http://www.polooutletbest.c…">moncler</a></strong>
Все события

Партнеры конкурса