Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь в конкурсе


Авторизация

Регистрация

Войти через loginza
Ваше имя
Ваш email
Пароль
Повторите пароль
Защитный код

Christmas Bells - Рождественские колокола

05.12.2011
Обсудите эту работу с друзьями!
Оригинал: Christmas Bells, Alfred Tennyson
Перевод с английского: Эмма Соловкова
Рождественские Колокола*

Колокола, издайте звон,
Наполните им небосвод;
В ночи уходит этот год;
Звоните же: да сгинет он.

Впустите новое сейчас,
И пусть по снегу звон пройдёт,
И нас покинет старый год,
А в звоне будет правды глас.

Пусть звон проводит поскорей
Всех тех, кто уж обрёл покой,
И распри знати с беднотой,
Во улучшенье всех людей.

И пусть раздастся громкий звон
По древним образцам вражды
Для жизни высшей, без беды,
Где будет чище наш закон.

По песням, в коих – горя след,
Звоните вы, и по страстям,
И по холодным временам,
И чтоб пришёл большой поэт.

Звоните по ЗЛОСЛОВЬЮ вы,
По клеветническим словам;
Пусть правда явится всем нам;
Да будет полон звон любви.

Звоните по болезням всем,
По тем, кому сребро – кумир,
За наш тысячелетний мир,
Чтоб скинули мы войн ярем.

Звоните, чтобы стал народ
Свободным, добрым сквозь года,
А тьма исчезла навсегда;
Приветствуйте Христа приход!

-------------------------------
*Из поэмы “In Memoriam А.Н.Н.”




Эмма Соловкова
Christmas Bells
Christmas Bells

Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light;
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.

Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.

Ring out the grief that saps the mind,
For those that here we see no more,
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.

Ring out a slowly dying cause,
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.

Ring out the want, the care, the sin,
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out thy mournful rhymes,
But ring the fuller minstrel in.

Ring out false pride in place and blood,
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.

Ring out old shapes of foul disease,
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.

Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand;
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.
Alfred Tennyson
Alfred Tennyson
Вернуться к началу перевода
Обсудите эту работу с друзьями!
 
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательны
Ваши голоса
Блестяще! 3 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 2 голоса
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 1 голос
 
5 баллов за голос
Статистика     *данные на 02:00 (Москва, GMT+3)
Место в рейтинге Поэзия: 266
Средняя оценка: 22.50
Итоговая оценка: 16.88
Общее число оценок: 6
Число комментариев: 4
Число посещений страницы: 2576
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>
Комментарии:    4
Эмма Соловкова
Эмма Соловкова говорит:
0
06.12.2011 12:59   #
Для любителей точности: во второй строке предпоследнего четверостишия этого стихотворения упоминается слово "gold" ("золото", "злато"):
Ring out the narrowing lust of gold...
Но, чтобы не нарушить ритм, мне пришлось вместо золота обойтись серебром:).
Алевтина
Алевтина говорит:
+4
06.12.2011 13:06   #
Эмма, мне понравилось! Особенно вот это четверостишие:
Звоните по ЗЛОСЛОВЬЮ вы,
По клеветническим словам;
Пусть правда явится всем нам;
Да будет полон звон любви.
Эмма Соловкова
Эмма Соловкова говорит:
0
06.12.2011 13:09   #
Спасибо, Алевтина!
Эмма Соловкова
Эмма Соловкова говорит:
+6
09.12.2011 22:15   #
Я могу перевести поточнее указанное Алевтиной четверостишие, например:
Звоните по тщеславью вы
И клеветническим словам,
Явите истину всем нам
Звучаньем блага и любви
или как-то в этом роде (этот вариант перевода я, наверное, размещу на своих страничках в Интернете).
Но в конкурсном варианте я хотела заострить внимание на злословии и клеветнических словах в назидание тем, кто в дискуссиях на "Форуме" в рубрике "Переводческие байки" переходит на личности и оговаривает их, тем самым превращая дискуссию в базар.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код
Обсуждаем эту и другие работы на Форуме Конкурса >>>

 

 

Статистика конкурса

всего (сегодня)
Пользователи: 189 (0)
Переводы: 0 (0)
Комментарии: 67619 (0)
Иллюстрации: 0 (0)

Последние события

nsbivintobia: <strong><a href="/">kopi omega ure</a></strong><br> <strong><a href="/">kopi cartier - ure</a></strong><br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">falske Longines</a></strong><br> <strong><a href="/">kopi Longines</a></strong><br> <a href="/">replika Longines ure</a>
nsbivintobia: <strong><a href="/">hublot ure</a></strong><strong><a href="/">hublot replika ure</a></strong><br><strong><a href="/">hublot big bang</a></strong><br><br><br><br><br><br><br><a href="/">hublot
nsbivintobia: <strong><a href="/">Moncler Mænd jakker</a></strong><br> <strong><a href="/">Moncler jakker mænd</a></strong><br> Moncler :
nsbivintobia: <strong><a href="/">Patek Philippe ure</a></strong><br> <strong><a href="/">kopi patek philippe</a></strong><br> <a href="/">kopi
nsbivintobia: <strong><a href="/">Hublot ure til mænd</a></strong><br> <strong><a href="/">Hublot ure til mænd</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">spot falske IWC ure</a></strong><br> <strong><a href="/">spot falske IWC ure</a></strong><br>
nsbivintobia: <strong><a href="/">Christian Louboutin</a></strong><br><strong><a href="/">christian louboutin salg</a></strong><br><strong><a href="/">christian louboutin sko</a></strong><br><br><br><br><br><br><br> <a
nsbivintobia: <strong><a href="/">patek philippe ure</a></strong><br> <strong><a href="/">Patek philippe nautilus replika</a></strong><br> <ul><li><strong><a
nsbivintobia: <ul><li><strong><a href="/">prada hГҐndtasker</a></strong></li><li><strong><a href="/">prada</a></strong></li><li><strong><a href="/">prada taske</a></strong></li></ul><br> <title>Prada HГҐndtasker 1786 Lighe
Все события

Партнеры конкурса